「沒想到」這個詞在中文中表示驚訝或出乎意料的情感,通常用於表達某件事情的結果或情況超出了預期。它可以用來描述一種意外的驚喜、失望或其他情感反應,當某個情況的發展與之前的預期相反時,常常會用到這個詞。
用於描述某件事的發生超出了預期,通常帶有驚訝的意味。它可以用於多種情境,包括好事或壞事。
例句 1:
我意外地收到了朋友的生日禮物。
I unexpectedly received a birthday gift from my friend.
例句 2:
他意外地贏得了比賽,大家都很驚訝。
He unexpectedly won the competition, and everyone was surprised.
例句 3:
會議上,意外地提出了一個新計畫。
A new proposal was unexpectedly brought up during the meeting.
用來表達某件事情的結果讓人感到驚訝,通常暗示著與常理相反的情況。
例句 1:
這部電影令人驚訝地受到了好評。
The movie was surprisingly well-received.
例句 2:
她驚訝地發現她的老朋友也在這裡。
She was surprised to find her old friend here.
例句 3:
這道菜驚訝地好吃,超出了我的期望。
The dish was surprisingly delicious, exceeding my expectations.
用來形容一個突如其來的事件或情況,通常帶有驚訝或意外的情感。
例句 1:
他突然出現,真是讓我大吃一驚!
He showed up out of the blue, and it really took me by surprise!
例句 2:
她的來信讓我感到意外,完全沒有預期到。
Her letter came out of the blue; I never saw it coming.
例句 3:
這個消息真是突如其來,讓我無法相信。
This news came out of the blue and left me in disbelief.
用於描述一個意外的情況,通常表示完全沒有預料到的事件。
例句 1:
他們的分手我完全沒有預見到。
I did not see their breakup coming at all.
例句 2:
這次考試的難度我完全沒想到。
I did not see the difficulty of this exam coming.
例句 3:
這場比賽的結果讓我大感意外,完全沒想到。
I did not see the outcome of the match coming; it surprised me.