沒想到的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「沒想到」這個詞在中文中表示驚訝或出乎意料的情感,通常用於表達某件事情的結果或情況超出了預期。它可以用來描述一種意外的驚喜、失望或其他情感反應,當某個情況的發展與之前的預期相反時,常常會用到這個詞。

依照不同程度的英文解釋

  1. Did not expect something to happen.
  2. Surprised by an outcome.
  3. Something happened that was not anticipated.
  4. An unexpected result that causes surprise.
  5. When something occurs that you didn't foresee.
  6. A situation or event that deviates from what was anticipated.
  7. A reaction to an unforeseen circumstance or development.
  8. An expression of astonishment regarding an unforeseen outcome.
  9. A reflection on an unexpected turn of events.
  10. A reaction to something that takes you by surprise.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Unexpectedly

用法:

用於描述某件事的發生超出了預期,通常帶有驚訝的意味。它可以用於多種情境,包括好事或壞事。

例句及翻譯:

例句 1:

我意外地收到了朋友的生日禮物。

I unexpectedly received a birthday gift from my friend.

例句 2:

他意外地贏得了比賽,大家都很驚訝。

He unexpectedly won the competition, and everyone was surprised.

例句 3:

會議上,意外地提出了一個新計畫。

A new proposal was unexpectedly brought up during the meeting.

2:Surprisingly

用法:

用來表達某件事情的結果讓人感到驚訝,通常暗示著與常理相反的情況。

例句及翻譯:

例句 1:

這部電影令人驚訝地受到了好評。

The movie was surprisingly well-received.

例句 2:

她驚訝地發現她的老朋友也在這裡。

She was surprised to find her old friend here.

例句 3:

這道菜驚訝地好吃,超出了我的期望。

The dish was surprisingly delicious, exceeding my expectations.

3:Out of the blue

用法:

用來形容一個突如其來的事件或情況,通常帶有驚訝或意外的情感。

例句及翻譯:

例句 1:

他突然出現,真是讓我大吃一驚!

He showed up out of the blue, and it really took me by surprise!

例句 2:

她的來信讓我感到意外,完全沒有預期到。

Her letter came out of the blue; I never saw it coming.

例句 3:

這個消息真是突如其來,讓我無法相信。

This news came out of the blue and left me in disbelief.

4:Did not see it coming

用法:

用於描述一個意外的情況,通常表示完全沒有預料到的事件。

例句及翻譯:

例句 1:

他們的分手我完全沒有預見到。

I did not see their breakup coming at all.

例句 2:

這次考試的難度我完全沒想到

I did not see the difficulty of this exam coming.

例句 3:

這場比賽的結果讓我大感意外,完全沒想到

I did not see the outcome of the match coming; it surprised me.