滾過的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「滾過」這個詞在中文裡通常是指某人或某物以滾動的方式移動,或是用來形容某人被要求離開或不受歡迎的情況。在口語中,它常帶有輕蔑或不耐煩的語氣,表示希望對方離開或不再出現。

依照不同程度的英文解釋

  1. To roll away.
  2. To move by rolling.
  3. To leave by rolling.
  4. To go away in a rolling manner.
  5. To be told to leave in a dismissive way.
  6. To exit or depart, often used in an impolite context.
  7. To be asked to go away, often in a rude manner.
  8. To be dismissed or told to leave, often with disdain.
  9. A directive for someone to depart, typically expressed in a derogatory tone.
  10. A command for someone to leave, often implying they are unwelcome.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Roll away

用法:

這個詞組可以用來形容物體在地面上滾動的動作,通常是指圓形的物品,例如球或圓筒。它也可以用來形容某人以輕鬆的方式離開,但不帶有強烈的情感色彩。

例句及翻譯:

例句 1:

那個球在地上滾過去。

The ball rolled away on the ground.

例句 2:

他輕鬆地滾過去,似乎不在乎。

He rolled away easily, seeming not to care.

例句 3:

那些石頭在水流中滾過

The stones rolled away in the current.

2:Get lost

用法:

這是一個較為粗俗的表達方式,通常用來強烈地告訴某人離開,帶有明顯的敵意或不耐煩。它在口語中使用頻繁,特別是在不想與對方互動的情況下。

例句及翻譯:

例句 1:

我希望你能滾開,別再出現了!

I wish you would get lost and never show up again!

例句 2:

如果你不喜歡這裡的話,最好滾開。

If you don't like it here, you better get lost.

例句 3:

他對那些打擾他的人大喊:『去滾!』

He shouted at those bothering him, 'Get lost!'

3:Go away

用法:

這是一個較為直接的要求,常用於希望某人離開的情況。它可以是禮貌的請求,也可以是生氣的命令,根據語氣而定。

例句及翻譯:

例句 1:

請你滾開,不要再靠近我。

Please go away and don't come near me.

例句 2:

他對不受歡迎的客人說:『你們該滾了。』

He told the unwelcome guests, 'You should go away.'

例句 3:

她生氣地告訴他:『去滾!』

She angrily told him, 'Go away!'

4:Leave

用法:

這是一個更為中性的表達方式,通常用於要求某人離開某個地方。它不帶有強烈的情感色彩,但根據上下文可能會顯得不友好。

例句及翻譯:

例句 1:

我希望你能離開這裡。

I wish you would leave this place.

例句 2:

他對她說:『你應該離開。』

He said to her, 'You should leave.'

例句 3:

如果你不喜歡這裡,最好離開。

If you don't like it here, you better leave.