看不過來的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「看不過來」這個詞在中文中通常用來形容因為某種原因(如太多、太快或視覺上的困難)而無法清楚地看到或理解某事物。它可以用來描述視覺上的疲勞、信息過載或對某事物的無法接受。

依照不同程度的英文解釋

  1. Can't see everything.
  2. Too much to look at.
  3. Not able to see it all clearly.
  4. Overwhelmed by what is in front.
  5. Unable to comprehend everything at once.
  6. A situation where there is too much information to process.
  7. A feeling of being inundated by visual stimuli.
  8. Experiencing difficulty in absorbing all the visual information.
  9. A state of cognitive overload due to excessive visual input.
  10. A sensation of being unable to grasp or take in visual information due to its abundance.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Overwhelmed

用法:

這個詞通常用來描述一種情感或心理狀態,當一個人面對過多的事物或壓力時,會感到無法應對或失去控制。在學習、工作或生活中,當任務、信息或責任過多時,人們常會感到不知所措。

例句及翻譯:

例句 1:

我對這麼多的工作感到不知所措。

I feel overwhelmed by so much work.

例句 2:

她在這個項目中感到壓力很大,幾乎無法應對。

She feels overwhelmed by the pressure in this project.

例句 3:

這些資訊太多了,我無法消化。

There is too much information; I can't digest it.

2:Flooded

用法:

這個詞通常用於形容某種狀態被大量的事物淹沒,無法處理或應對。在信息過載的情況下,人們可能會感到被大量的資訊或視覺刺激所淹沒。

例句及翻譯:

例句 1:

我被這些電子郵件淹沒了,無法一一回覆。

I am flooded with emails and can't reply to them all.

例句 2:

他的工作量讓他感到被淹沒。

His workload has him feeling flooded.

例句 3:

這些廣告讓我感到淹沒,無法專注。

These advertisements flooded me, making it hard to focus.

3:Too much to handle

用法:

這個短語常用來描述一種情況,當某人面對的事物超過了他們的承受能力。在工作或學習中,當任務或信息量過大時,人們會感到無法應對。

例句及翻譯:

例句 1:

這麼多的任務讓我感到無法應付。

So many tasks make me feel like it's too much to handle.

例句 2:

這些資訊量太大,我無法處理。

The amount of information is too much for me to handle.

例句 3:

他在這個項目中感到一切都太多了。

He feels everything is too much to handle in this project.

4:Can't keep up

用法:

這個短語通常用來描述因為速度或數量過快而無法跟上。在學習或工作環境中,當信息或任務的增長速度超過個人的處理能力時,會出現這種情況。

例句及翻譯:

例句 1:

我跟不上這麼快的課程進度。

I can't keep up with the fast pace of the course.

例句 2:

這些變化太快了,我無法跟上。

These changes are happening too fast for me to keep up.

例句 3:

他在這個快速變化的行業中感到無法跟上。

He feels like he can't keep up in this rapidly changing industry.