懷中的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「懷中」這個詞在中文裡主要指的是某物被放置在人的懷抱或胸前,通常用來形容親密的情感或關係,也可以表示對某事物的珍惜和保護。它可以用於形容人與人之間的親密關係,也可以用於描述某種情感的寄託。

依照不同程度的英文解釋

  1. In someone's arms.
  2. Holding something close.
  3. In a person's embrace.
  4. Close to someone's heart.
  5. Carrying something tenderly.
  6. Keeping something safe in one's embrace.
  7. Nurturing something emotionally or physically.
  8. Having something cherished and protected.
  9. Enfolding something with affection and care.
  10. A position of closeness and warmth.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:In arms

用法:

通常用於描述一個人將另一個人或物體抱在懷裡的狀態,這種表達常常強調親密和安全感。在家庭或情感關係中,父母抱著孩子,伴侶之間互相擁抱,都是常見的情景。這個詞語強調了身體接觸所帶來的溫暖和連結。

例句及翻譯:

例句 1:

她的寶寶在她的懷中安靜地睡著。

Her baby is peacefully sleeping in her arms.

例句 2:

他把她抱在懷中,讓她感到安全。

He held her in his arms, making her feel safe.

例句 3:

在那些艱難的時刻,朋友們總是會在彼此的懷中找到安慰。

In those tough times, friends always find comfort in each other's arms.

2:Embrace

用法:

這個詞通常用於描述兩個人之間的擁抱,象徵著愛、友誼、支持或安慰。擁抱是一種強烈的情感表達,能夠傳遞關懷和親密感。它不僅可以是身體上的接觸,也可以是情感上的支持與接納。

例句及翻譯:

例句 1:

他們在重聚時相擁,感受到彼此的溫暖。

They embraced each other during their reunion, feeling each other's warmth.

例句 2:

這位母親緊緊地擁抱著她的孩子,流下了感動的淚水。

The mother embraced her child tightly, shedding tears of joy.

例句 3:

在困難的時候,擁抱能帶來很大的安慰。

In difficult times, an embrace can bring great comfort.

3:Hold close

用法:

這個短語通常用於描述將某物或某人緊緊地抱住或握住,強調保護和珍惜的意義。無論是對於愛人、朋友還是物品,這種行為都表達了深厚的情感和關懷。

例句及翻譯:

例句 1:

她將那本舊書緊緊地抱在懷中,因為它對她意義重大。

She held the old book close to her, as it meant a lot to her.

例句 2:

他將孩子緊緊抱住,生怕會失去他。

He held the child close, afraid of losing him.

例句 3:

在這樣的時刻,珍惜身邊的人是最重要的。

In moments like these, holding loved ones close is the most important.

4:Cradle

用法:

這個詞通常用於形容輕柔地抱住或支撐著某物,特別是嬰兒或脆弱的東西。它帶有一種溫柔和關懷的意味,通常用來描述對於珍貴事物的保護和呵護。

例句及翻譯:

例句 1:

她輕輕地搖著嬰兒,像搖籃一樣抱著他。

She gently cradled the baby, rocking him like a cradle.

例句 2:

他小心翼翼地抱著那隻受傷的小鳥。

He carefully cradled the injured bird.

例句 3:

這個地方對於她來說,就像是一個心靈的搖籃。

This place feels like a cradle for her soul.