「義務寄生蟲」是一個比喻性詞語,通常用來形容那些依賴他人或社會資源而不付出相應努力或貢獻的人。這些人可能在社會、家庭、工作等環境中,利用他人的資源或努力,卻不願意或無法回報。這種行為常常被視為不道德或不公平,因為他們享受著他人的付出而不付出相應的義務。
指那些不願意為所享受的資源或服務付出代價的人,通常在社交或家庭環境中出現。他們可能會利用他人的好心或資源,而不考慮自己應該承擔的責任。這個詞通常帶有貶義,暗示著一種不負責任的行為。
例句 1:
他總是邀請自己參加派對,但從不帶任何東西,真是個寄生蟲。
He always invites himself to parties but never brings anything; he's such a freeloader.
例句 2:
這個家庭裡有一個寄生蟲,總是依賴別人的錢。
There’s a freeloader in this family who always depends on others' money.
例句 3:
我們需要對這些寄生蟲採取行動,讓他們明白付出是必要的。
We need to take action against these freeloaders and make them understand that contribution is necessary.
這個詞通常用來形容那些依賴他人而不回報的人,特別是在生物學上指寄生生物,但在社會語境中則指那些在社會或家庭中依賴他人而不付出的人。這個詞強調了不平等的依賴關係,通常帶有負面含義。
例句 1:
他就像是一個社會寄生蟲,從不為社會做出貢獻。
He is like a social parasite, never contributing to society.
例句 2:
這些寄生蟲只會消耗資源,卻不會為社會帶來任何好處。
These parasites only consume resources without bringing any benefits to society.
例句 3:
我們應該避免讓這些寄生蟲在我們的社區中滋生。
We should avoid letting these parasites thrive in our community.
這個詞在社會語境中用來形容那些依賴他人而不付出的人,強調他們像水蛭一樣吸取他人的資源或情感,而不考慮回報。這個詞通常是貶義的,暗示著一種利用他人的行為。
例句 1:
她總是向朋友借錢,但從不還,真是一個水蛭。
She always borrows money from friends but never pays it back; she's such a leech.
例句 2:
這些水蛭只會利用他人,而不會付出任何努力。
These leeches only take advantage of others without making any effort.
例句 3:
在這個團隊裡,我們需要排除那些像水蛭一樣的成員。
In this team, we need to exclude members who are like leeches.
這個詞用來形容那些依賴他人而不付出的人,通常在社交場合中常見,暗示著一種不負責任的行為。這些人可能會利用朋友或家人的好心,而不考慮自己的義務或責任。
例句 1:
他總是向朋友借東西,從不還,真是一個寄生者。
He always borrows things from friends and never returns them; he’s such a sponger.
例句 2:
這種寄生者在社會中越來越普遍,我們需要改變這種現象。
Such spongers are becoming more common in society, and we need to change this phenomenon.
例句 3:
我們不應該讓這些寄生者繼續利用我們的資源。
We should not let these spongers continue to exploit our resources.