「水菠菜」是指一種水生植物,學名為「空心菜」,在台灣常用於烹飪,特別是在熱炒或湯品中。這種蔬菜具有清脆的口感和淡淡的甜味,富含維生素和礦物質,對健康有益。水菠菜通常生長在水田或潮濕的環境中,因而得名。
這是水菠菜的直譯,通常在西方國家使用,特別是在亞洲料理中,這種蔬菜常見於各種菜餚。
例句 1:
水菠菜在亞洲菜中非常受歡迎。
Water spinach is very popular in Asian cuisine.
例句 2:
我喜歡用水菠菜來做炒菜,味道清新。
I love to cook stir-fried water spinach; it has a fresh taste.
例句 3:
水菠菜富含維生素,對健康有益。
Water spinach is rich in vitamins and is beneficial for health.
這是馬來語對水菠菜的稱呼,在馬來西亞和新加坡的菜單上經常出現。
例句 1:
在馬來西亞,常見的菜肴包括炒空心菜(Kangkung)。
In Malaysia, a common dish includes stir-fried kangkung.
例句 2:
Kangkung 是一道受歡迎的配菜,經常搭配米飯。
Kangkung is a popular side dish often served with rice.
例句 3:
這道菜用 Kangkung 和蝦醬製作,味道獨特。
This dish is made with kangkung and shrimp paste, giving it a unique flavor.
這是水菠菜的另一種稱呼,特別是在一些英文菜單上,通常指的就是空心菜。
例句 1:
這道菜的主要成分是早晨的榮耀(Morning Glory)。
The main ingredient of this dish is morning glory.
例句 2:
早晨的榮耀(Morning Glory)在亞洲市場上很容易找到。
Morning glory is easily found in Asian markets.
例句 3:
我喜歡早晨的榮耀(Morning Glory)搭配蒜炒,味道鮮美。
I enjoy morning glory stir-fried with garlic; it tastes delicious.
這是水菠菜在一些華人社區中的名稱,特別是在廣東地區。
例句 1:
Ong Choy 是廣東菜中常見的蔬菜。
Ong Choy is a common vegetable in Cantonese cuisine.
例句 2:
我在市場上買了一些 Ong Choy,準備做湯。
I bought some ong choy at the market to make soup.
例句 3:
Ong Choy 可以用來做涼拌菜,非常爽口。
Ong choy can be used to make salads, which are very refreshing.