「馬賽舌頭」是一個台灣俚語,指的是說話不清楚或口齒不清,通常用來形容某人因為緊張、激動或其他原因而無法流利地表達自己。這個詞彙有時也可以用來形容某人的語言能力較差,或是口音重,讓人難以理解。
指說話時聲音低沉且含糊不清,讓人難以聽懂。這種情況可能是因為緊張、害羞或不自信所致。
例句 1:
他在報告時一直在喃喃自語,讓大家都聽不清楚。
He kept mumbling during the presentation, making it hard for everyone to understand.
例句 2:
她的聲音太小,幾乎是在喃喃自語。
Her voice was so soft that she was almost mumbling.
例句 3:
如果你不清楚地說話,別人會覺得你在喃喃自語。
If you don’t speak clearly, others will think you are mumbling.
通常指因為生理或心理原因,導致語音不清晰、發音不準,常見於醉酒或某些醫療狀況。
例句 1:
他的口齒不清,聽起來像是有點醉酒。
His speech was slurred, sounding a bit like he was drunk.
例句 2:
如果你發現有人說話含糊不清,可能是因為他們有健康問題。
If you notice someone speaking with slurred speech, it might be due to health issues.
例句 3:
她的口齒不清,讓我擔心她的健康狀況。
Her slurred speech made me worry about her health.
這是一個廣泛的描述,指說話時的語音或語調讓聽者難以理解,可能因為缺乏自信或其他原因。
例句 1:
他的講話不夠清晰,聽眾都聽不懂。
His speech was unclear, and the audience couldn't understand.
例句 2:
在重要會議上,保持清晰的表達非常重要。
It's crucial to maintain clear speech during important meetings.
例句 3:
她的表達不夠清楚,讓人感到困惑。
Her expression was unclear, leaving people confused.
形容某人在表達思想或感情時無法清晰地表達,可能是因為缺乏詞彙或表達能力。
例句 1:
他在討論中顯得有些口齒不清,讓人難以理解他的觀點。
He appeared inarticulate during the discussion, making it hard to grasp his point.
例句 2:
她對這個問題的看法表達得不夠清楚,讓人感到困惑。
Her views on the issue were inarticulate, leaving people perplexed.
例句 3:
在公開演講中,表達不清會影響觀眾的理解。
In public speaking, inarticulate expression can affect the audience's understanding.