《武加大聖經》是指由中國基督教傳教士武啟聰於1919年翻譯的中文聖經,這部聖經的翻譯風格受到古典中文影響,並且在語言上相對於其他版本更為文言文化,因此被稱為「武加大聖經」。這部聖經在一些基督教教派中被廣泛使用,特別是在華人社區中。
指的是所有中文版本的聖經,包括不同的翻譯和版本。這些版本可能會根據不同的宗派和翻譯者的風格而有所不同。在華人社區中,這些版本被廣泛使用,並且對於信徒的信仰生活具有重要的意義。
例句 1:
許多信徒每天都會閱讀中文聖經。
Many believers read the Chinese Bible every day.
例句 2:
這個教會提供不同版本的中文聖經。
This church provides different versions of the Chinese Bible.
例句 3:
中文聖經的翻譯風格各有不同。
The translation styles of the Chinese Bible vary.
指的是宗教信仰中被視為神聖和權威的文獻,通常用於描述基督教、猶太教和伊斯蘭教的經典。在基督教中,聖經被視為神的啟示,並且包含舊約和新約的文本。
例句 1:
聖經被基督徒視為神的啟示。
The holy scripture is regarded as the revelation of God by Christians.
例句 2:
我們在聚會中朗讀聖經。
We read the holy scripture during the gathering.
例句 3:
每個宗教都有其獨特的聖典。
Each religion has its unique holy scripture.
特指基督教的聖經,包括舊約和新約。這部經典是基督徒信仰的基礎,並且在教會的崇拜和教導中扮演著重要的角色。基督教的聖經有多種翻譯版本,適合不同語言和文化的信徒。
例句 1:
基督教聖經的不同版本有助於傳播信仰。
Different versions of the Christian Bible help spread the faith.
例句 2:
基督教聖經是信徒生活中的指導書。
The Christian Bible is a guidebook in the lives of believers.
例句 3:
許多基督徒會參加聖經學習班。
Many Christians attend Bible study classes.
通常用來指代宗教經典,尤其是在基督教中,這個詞經常用來指聖經。它可以指任何被視為神聖的文本,並且在宗教儀式和信仰實踐中佔有重要地位。
例句 1:
他在講道中引用了聖經的經文。
He quoted scripture during the sermon.
例句 2:
研究宗教經典有助於理解文化背景。
Studying scripture helps in understanding cultural contexts.
例句 3:
許多信徒在禱告中引用聖經經文。
Many believers reference scripture in their prayers.