「愛出風頭」這個詞語用來形容喜歡引人注目或在某種情況下想要顯示自己的人。這種行為通常是為了獲得他人的關注或讚賞,可能帶有一定的負面含義,暗示這種行為有些自戀或過於自我中心。
指那些經常展示自己或自己的成就,目的是為了讓他人注意到他們。這種行為有時會讓人感到厭煩,因為它可能顯得不真誠或過於自戀。這樣的人通常會在社交場合中強調自己的優勢或成就。
例句 1:
他總是喜歡在聚會上出風頭,讓大家注意到他。
He always likes to show off at parties to get everyone's attention.
例句 2:
她的出風頭行為讓許多人感到不舒服。
Her show-off behavior makes many people uncomfortable.
例句 3:
他在社交媒體上經常發佈奢華的生活,真是個愛出風頭的人。
He often posts about his lavish lifestyle on social media; he's such a show-off.
這個詞描述那些為了獲得他人注意而故意表現出特別行為的人。這種行為通常是為了獲得社交認可或情感支持。這樣的人可能會在群體中表現得特別活躍或極端,以吸引關注。
例句 1:
她總是講笑話,似乎是個愛出風頭的注意力尋求者。
She always tells jokes, seemingly an attention-seeker.
例句 2:
他的行為讓我覺得他是一個典型的愛出風頭的人。
His behavior makes me feel like he is a typical attention-seeker.
例句 3:
在會議上,他總是想搶話,顯然是一個愛出風頭的人。
In meetings, he always tries to interrupt, clearly an attention-seeker.
這個詞指的是那些追求名氣和曝光的人,無論是透過社交媒體、媒體曝光還是其他方式。這樣的人通常會做出一些引人注目的行為,以期獲得更大的公眾關注。
例句 1:
她參加了所有的真人秀,顯然是一個愛出風頭的名氣追求者。
She participates in all the reality shows; clearly, she’s a fame-seeker.
例句 2:
這位明星的行為讓人懷疑他是否只是一個名氣追求者。
The star's behavior raises doubts about whether he is just a fame-seeker.
例句 3:
他在社交媒體上的每一個動作都像是在尋求名氣。
Every move he makes on social media seems like he’s seeking fame.
這個詞用來形容那些喜歡成為焦點的人,無論是在社交場合還是其他環境中。他們通常會故意做出一些行為來吸引注意力,並享受這種關注。
例句 1:
她是一個典型的焦點愛好者,總是希望在聚會中成為眾人矚目的對象。
She is a typical spotlight lover, always wanting to be the center of attention at parties.
例句 2:
他的演講風格讓他成為了眾人矚目的焦點愛好者。
His speaking style makes him a spotlight lover.
例句 3:
在任何活動中,他都希望成為焦點,顯然是一個焦點愛好者。
In any event, he wants to be the focus, clearly a spotlight lover.