「保度宅」這個詞在中文裡通常指的是一種居住或生活的方式,特別是在台灣的語境中,可能涉及到對於居家生活的重視,或是指代某種特定的生活環境、社區或文化。這個詞可能在不同的情境中有不同的解釋,通常和家庭、社區的安全感、舒適度有關。
指人們居住的地方,通常帶有情感上的連結和歸屬感。家不僅是物理上的居住空間,更是情感和記憶的聚集地。在台灣,家常常代表著家庭的團結和文化的延續。
例句 1:
這是我在台灣的家。
This is my home in Taiwan.
例句 2:
家對我來說是最重要的地方。
Home is the most important place for me.
例句 3:
我們的家充滿了歡笑和回憶。
Our home is filled with laughter and memories.
這個詞通常用於正式或法律的語境中,指代某人居住的地方。它可以是臨時或永久的住所,並且常用於法律文件或官方申請中。
例句 1:
他的正式居住地在台北市。
His official residence is in Taipei City.
例句 2:
你需要提供你的居住地址。
You need to provide your residence address.
例句 3:
這個文件需要填寫你的居住信息。
This document requires you to fill in your residence information.
這是一個較為正式的詞,用於描述人們居住的空間,通常包括房屋、公寓等各種形式的住宅。它強調了居住的功能性和結構性。
例句 1:
這個地區的住宅大多是獨棟別墅。
Most of the dwellings in this area are detached villas.
例句 2:
這種住宅結構在城市中非常普遍。
This type of dwelling is very common in urban areas.
例句 3:
他們的住宅設計非常環保。
Their dwelling design is very eco-friendly.
指的是人們用來生活的空間,通常包括客廳、臥室、廚房等。這個詞強調了空間的功能性和舒適性。
例句 1:
這個公寓的生活空間非常寬敞。
The living space in this apartment is very spacious.
例句 2:
我喜歡這個家的生活空間設計。
I love the design of the living space in this home.
例句 3:
我們需要重新安排這個生活空間以增加舒適度。
We need to rearrange this living space to increase comfort.