「bypass」這個詞在中文中主要指的是繞過或避開某個障礙、問題或過程。通常用於交通、醫療或技術等領域。例如: 1. 在交通上,繞過某個繁忙的路段。 2. 在醫療上,指繞過受阻的血管進行手術。 3. 在技術上,指繞過某個安全系統或防火牆。
通常指找到一種方法來避開某種限制或障礙,通常在法律或規則的範疇內。這個詞常用於描述避免遵守某些規定或要求的情況,可能帶有負面的含義。
例句 1:
他試圖繞過規則來達成他的目標。
He tried to circumvent the rules to achieve his goal.
例句 2:
這項法律的漏洞使得企業能夠繞過稅務責任。
The loophole in the law allows companies to circumvent tax obligations.
例句 3:
她找到了一種方法來繞過這個技術限制。
She found a way to circumvent the technical limitation.
用於描述避開某個情況或問題,通常是出於預防或保護的目的。這個詞在日常生活中使用頻繁,無論是避免危險、避免麻煩,還是避免不愉快的情況。
例句 1:
我們應該避免在高峰時段開車。
We should avoid driving during peak hours.
例句 2:
她試著避免與那些令人不快的人交往。
She tries to avoid associating with unpleasant people.
例句 3:
為了安全,我們需要避免這個危險區域。
For safety, we need to avoid this hazardous area.
通常用於描述逃避或躲避某種追捕或檢查,可能是物理上的或概念上的。這個詞常用於表達某人或某事的難以捉摸或理解。
例句 1:
他成功地逃避了警方的追捕。
He successfully eluded the police chase.
例句 2:
這個問題一直讓我困惑,難以理解。
This issue has eluded my understanding.
例句 3:
她的計劃似乎總是能夠避開所有的檢查。
Her plans always seem to elude all scrutiny.
通常指在旅行或行程中繞道而行,因為原本的路線被封閉或有其他障礙。這個詞在交通和旅行中非常常見,也可以用於比喻意義上,表示在某個計畫中改變方向或策略。
例句 1:
由於施工,我們不得不繞道而行。
We had to take a detour due to construction.
例句 2:
他們的計畫因為某些原因而有所繞行。
Their plans took a detour for some reasons.
例句 3:
這條路的繞行讓我們延遲了幾個小時。
The detour on this road delayed us for several hours.