「disengagement」這個詞在中文中可以翻譯為「脫離」、「解除」、「分離」或「不參與」。它通常用來描述一種狀態或過程,表示某人或某事從一個活動、關係、責任或情境中退出或分開。這個詞可以用在多種情境中,包括心理學、社會學、商業和個人關係等領域。
通常指的是從某個活動、場合或關係中主動退出或撤回。這可以是因為個人原因、情緒狀態或外部壓力。在心理學中,withdrawal 也可能指一種逃避行為,當個體感到不安或面對壓力時,他們可能會選擇撤回自己,避免與他人互動。
例句 1:
他因為壓力過大而選擇退出這個項目。
He chose to withdraw from the project due to excessive stress.
例句 2:
她的情緒低落使她在社交場合中出現撤退行為。
Her low mood led to withdrawal in social situations.
例句 3:
在團隊會議中,他的撤退讓其他成員感到困惑。
His withdrawal during the team meeting left other members confused.
可以指人與人之間的分開,或是物體之間的距離增加。在情感或社會關係中,separation 常用來描述友誼、婚姻或家庭關係的破裂。在工作環境中,這可能意味著員工與公司之間的關係終止或變化。
例句 1:
他們的分離是因為職業上的不同選擇。
Their separation was due to differing career choices.
例句 2:
在婚姻中,分離常常是解決衝突的一種方式。
In marriage, separation is often a way to resolve conflicts.
例句 3:
這個項目的分離使得各部門能夠專注於自己的任務。
The separation of this project allowed departments to focus on their own tasks.
通常用來描述情感上的距離或缺乏參與感。這可以是自我保護的機制,讓人們在面對壓力或情感挑戰時保持冷靜。在心理學中,detachment 可能表示一種防禦性行為,個體選擇不去感受或參與某些情感或社會互動。
例句 1:
他的情感脫離讓他在困難時期保持冷靜。
His emotional detachment helped him stay calm during difficult times.
例句 2:
她對工作的脫離使她感到無法連結。
Her detachment from work made her feel disconnected.
例句 3:
在家庭糾紛中,情感的脫離可能是一種自我保護的方式。
Emotional detachment in family disputes can be a form of self-protection.
指的是缺乏聯繫或關聯,無論是情感上還是物理上。在人際關係中,disconnection 可能表示朋友或伴侶之間的距離感。在社會或工作環境中,這可以指個體與團隊或組織之間的脫節。
例句 1:
他們之間的聯繫逐漸減少,導致了情感上的脫節。
The diminishing connection between them led to emotional disconnection.
例句 2:
在遠程工作中,員工可能會感到與團隊的脫節。
Employees may feel a disconnection from the team while working remotely.
例句 3:
社會媒體的過度使用有時會導致人們與現實生活的脫節。
Excessive use of social media can sometimes lead to disconnection from real life.