「中特指」這個詞在中文中主要指的是對某個特定對象、事物或情況的明確指稱或描述。它通常用於強調某個特定的範疇或類別,與一般的、廣泛的指稱相對。當我們說「中特指」時,通常是指在某個上下文中,對特定的事物進行詳細的說明或界定。
用於強調某個特定的對象或概念,通常在討論中需要明確指出某事物的獨特性或重要性。這個詞組在學術研究、法律文件或技術報告中經常出現,因為這些場合需要精確的表述以避免模糊或誤解。
例句 1:
在這篇文章中,我們將對某個特定的案例進行詳細的特指。
In this article, we will provide a specific reference to a particular case.
例句 2:
法律文件中必須包含對於每個條款的特定指稱。
Legal documents must include specific references for each clause.
例句 3:
這份報告中的數據需要明確的特定指稱以便於理解。
The data in this report requires specific references for clarity.
用於強調某個具體的事物或主題,通常在討論中用來指出某個例子或細節。在正式或非正式的場合中,這個詞組都可以用來引起注意或強調某個特定的方面。
例句 1:
在會議中,他特別提到了這個項目的重要性。
In the meeting, he made a particular mention of the importance of this project.
例句 2:
這篇文章中有對環境問題的特別提及。
There is a particular mention of environmental issues in the article.
例句 3:
她在演講中對社會責任做了特別的提及。
She made a particular mention of social responsibility in her speech.
強調某個特定的名稱或類別,通常用於需要明確標示的情況。在商業、科學或法律領域,這個詞組經常被使用,以確保所有相關方都能理解所指的具體對象。
例句 1:
這份合約中對於雙方的角色有明確的指定。
The contract contains an explicit designation of the roles of both parties.
例句 2:
在產品說明中需要對每個功能有明確的指定。
The product description needs an explicit designation for each feature.
例句 3:
在會議中對於參與者的角色有明確的指定。
There was an explicit designation of the roles of participants in the meeting.
用於強調某個事物的獨特性,通常在比較或分類中需要清楚地指出某個特定的對象或特徵。這個詞組在科學研究、數據分析或市場調查中經常出現,因為這些場合需要對不同元素進行明確的區分。
例句 1:
在這項研究中,我們對每個樣本進行了明確的區分識別。
In this study, we conducted distinct identification of each sample.
例句 2:
市場調查要求對消費者的需求進行明確的區分識別。
Market research requires distinct identification of consumer needs.
例句 3:
在數據分析中,對於不同類別的數據需要進行明確的區分識別。
In data analysis, distinct identification of different categories of data is necessary.