分居案的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「分居案」是指因夫妻或伴侶之間出現矛盾或不合,導致他們選擇分開居住的法律案件。這通常涉及到財產分配、子女撫養權、以及其他相關的法律問題。在法律上,分居可能是離婚的前期階段,或者是夫妻在不正式離婚的情況下暫時分開的安排。

依照不同程度的英文解釋

  1. A situation where a couple lives apart.
  2. When partners decide to live in different places.
  3. A legal case about living separately.
  4. A legal matter regarding separation of partners.
  5. A situation where a couple is not living together anymore.
  6. A legal process concerning the separation of a married couple.
  7. A legal case involving living apart due to relationship issues.
  8. A legal scenario where spouses choose to reside separately.
  9. A legal matter addressing the terms of separation between partners.
  10. A legal case that deals with the separation of a couple living apart.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Separation case

用法:

專指夫妻或伴侶因為某些原因選擇不再共同生活的法律案件。這類案件通常涉及財產分配、子女撫養等問題。分居的法律程序可能會在正式離婚之前進行,並且可以影響未來的離婚程序和結果。

例句及翻譯:

例句 1:

他們的分居案在法庭上進行了聽證。

Their separation case was heard in court.

例句 2:

律師建議他們在分居期間保持良好的溝通。

The lawyer advised them to maintain good communication during the separation case.

例句 3:

分居案的結果會影響孩子的撫養權。

The outcome of the separation case will affect the custody of the children.

2:Divorce case

用法:

指的是正式的離婚程序,通常涉及法律的審理和判決。這類案件通常比分居案更為複雜,因為它們需要解決財產分配、撫養權、贍養費等多個方面的問題。

例句及翻譯:

例句 1:

她的離婚案已經進入了最後階段。

Her divorce case has entered the final stage.

例句 2:

在離婚案中,雙方都需要提供財務證明。

In a divorce case, both parties need to provide financial disclosures.

例句 3:

法官裁定這對夫婦的離婚案需要進一步調解。

The judge ruled that the couple's divorce case needs further mediation.

3:Living apart case

用法:

這是一個較為廣泛的術語,涵蓋夫妻或伴侶因各種原因而選擇分開居住的情況。這可能是暫時的,也可能是長期的,並不一定涉及法律程序。

例句及翻譯:

例句 1:

他們的分開居住情況被視為一個生活分開的案例。

Their living apart situation is considered a living apart case.

例句 2:

這種生活分開的情況在當今社會越來越常見。

This kind of living apart case is becoming more common in today's society.

例句 3:

在生活分開的案例中,雙方仍然可以保持友好的關係。

In a living apart case, both parties can still maintain a friendly relationship.