拋來拋去的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「拋來拋去」是一個中文成語,意思是把某個問題、責任或事情不斷地轉移或推給別人,沒有一個人願意承擔或解決。這個成語通常用於形容在遇到困難或問題時,大家都在推卸責任,互相推諉,而不願意主動解決問題。

依照不同程度的英文解釋

  1. Passing something back and forth without solving it.
  2. Not wanting to take responsibility and just moving it around.
  3. Shifting blame or responsibility to others.
  4. Avoiding a problem by making others handle it.
  5. Not addressing an issue and letting others deal with it.
  6. A situation where no one wants to take charge of a problem.
  7. A cycle of avoiding responsibility by passing it to others.
  8. A pattern of evading accountability in a group.
  9. A dynamic where individuals refuse to engage with a dilemma, instead transferring it among themselves.
  10. A tendency to shift responsibility around without resolution.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Pass the buck

用法:

這個短語源於賭博,指的是將責任或問題轉移給別人,通常用於批評那些不願意承擔責任的人。在商業或團隊合作中,經常可以看到這種情況,當出現問題時,成員們可能會互相指責,而不願意主動解決。

例句及翻譯:

例句 1:

在這個專案中,大家都在拋來拋去,沒有人願意負責。

In this project, everyone is passing the buck, and no one wants to take responsibility.

例句 2:

他總是把問題拋給別人,從不願意承擔自己的責任。

He always passes the buck and never wants to take responsibility for his actions.

例句 3:

這種拋來拋去的情況讓團隊無法有效運作。

This kind of passing the buck situation prevents the team from functioning effectively.

2:Shift responsibility

用法:

這個短語描述了將責任或義務轉移到其他人身上的行為,通常用於指責那些不願意承擔自己應有責任的人。在工作環境中,這種行為可能會導致團隊的低效和混亂。

例句及翻譯:

例句 1:

他們總是試圖將責任轉嫁給其他部門。

They always try to shift responsibility to other departments.

例句 2:

這種拋來拋去的行為讓問題變得更加複雜。

This shifting of responsibility makes the problem even more complicated.

例句 3:

我們需要找到一個願意承擔責任的人。

We need to find someone willing to take responsibility.

3:Dodge the issue

用法:

這個短語用來描述那些不願意直接面對問題或挑戰的人,通常會用各種理由來逃避。這種行為在團隊合作中會造成不必要的困擾,因為問題不會被解決。

例句及翻譯:

例句 1:

他總是迴避問題,讓其他人來處理。

He always dodges the issue and lets others handle it.

例句 2:

在會議上,很多人只是拋來拋去,沒有真正解決問題。

In the meeting, many people just dodged the issue without truly addressing the problem.

例句 3:

我們不能再這樣迴避問題了,必須找出解決方案。

We can't keep dodging the issue; we need to find a solution.

4:Throw around

用法:

這個短語通常用來形容隨意地將某些事情或責任拋給別人,沒有考慮到後果或需要的行動。這種行為可能會導致混亂和不必要的衝突。

例句及翻譯:

例句 1:

在這次討論中,大家只是隨意拋來拋去,沒有實質性的進展。

During this discussion, everyone just threw around ideas without any substantial progress.

例句 2:

他們在會議中隨意拋來拋去,沒有真正的計劃。

They just threw around suggestions in the meeting without a real plan.

例句 3:

這種隨意的拋來拋去只會讓情況變得更糟。

This kind of careless throwing around will only make the situation worse.