滾到的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「滾到」這個詞在中文裡通常用來表達一種強烈的情緒,尤其是憤怒或不滿。它的字面意思是「滾」這個動作,指的是以某種方式離開或移動,通常帶有不友好的語氣。這個詞常用於口語中,表達對某人或某事的不耐煩或厭惡。

依照不同程度的英文解釋

  1. A way to tell someone to leave.
  2. An expression of anger asking someone to go away.
  3. A rude command for someone to get lost.
  4. A harsh way to tell someone to leave you alone.
  5. A forceful expression indicating you want someone to go away.
  6. A dismissive phrase used to express frustration, telling someone to depart.
  7. A colloquial and impolite way to demand that someone exits the situation.
  8. A confrontational directive suggesting that someone should remove themselves from your presence.
  9. A colloquial phrase used to express indignation and to command someone to vacate the area.
  10. A very direct and often aggressive way of telling someone to leave.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Get lost

用法:

這是一個非常口語化的表達,通常用於強烈地要求某人離開,帶有不友好的語氣。在非正式的對話中,這個詞常常用來表達不耐煩或厭惡。

例句及翻譯:

例句 1:

我不想再看到你,滾開!

I don't want to see you anymore, get lost!

例句 2:

她對那個討厭的推銷員說:『滾開!』

She told the annoying salesman, 'Get lost!'

例句 3:

他一直在煩我,我真的希望他能滾開。

He keeps bothering me, I really wish he would get lost.

2:Go away

用法:

這是一個比較直接的表達,通常用於要求某人離開或不再打擾自己。這個短語可以用在友好或不友好的情境中,根據語氣的不同而有所變化。

例句及翻譯:

例句 1:

我需要一些時間,請你滾開。

I need some time, please go away.

例句 2:

她對那個不請自來的客人說:『你可以滾了。』

She told the uninvited guest, 'You can go away now.'

例句 3:

如果你不喜歡這裡,就請你滾開。

If you don't like it here, just go away.

3:Leave

用法:

這是一個中性的表達,通常用於要求某人離開某個地方或情況。這個詞可以用在正式或非正式的場合,並且不一定帶有強烈的情緒。

例句及翻譯:

例句 1:

請你離開這裡。

Please leave this place.

例句 2:

他對她說:『我希望你能離開。』

He said to her, 'I wish you would leave.'

例句 3:

如果你不想參加,就請你離開。

If you don't want to participate, just leave.

4:Buzz off

用法:

這是一個非常口語化且不禮貌的表達,通常用於強烈地要求某人離開,帶有明顯的厭惡情緒。這個短語常見於非正式的對話中。

例句及翻譯:

例句 1:

他對那個煩人的傢伙說:『滾開!』

He told that annoying guy, 'Buzz off!'

例句 2:

如果你再不走,我就會讓你滾開!

If you don't leave now, I'll make you buzz off!

例句 3:

她不想和他說話,直接告訴他:『滾開!』

She didn't want to talk to him, so she just told him, 'Buzz off!'