「人滿為患」這個成語用來形容某個地方人數過多,擁擠不堪,通常帶有負面的意涵,表示人多到造成不便或困擾的情況。這個成語常用於描述公共場所、活動或交通等情況,強調擁擠的程度和帶來的影響。
形容一個地方有太多的人,超過了其容納的能力,使得活動變得不便或不舒服。這個詞常用於描述公共交通、商場、活動場地等地方,通常會引起不適和不便。
例句 1:
這個地鐵在上下班高峰期經常人滿為患。
The subway is often overcrowded during rush hours.
例句 2:
這個小餐廳在假日的時候總是人滿為患。
This small restaurant is always overcrowded during holidays.
例句 3:
這個公園在週末的時候非常擁擠。
The park is very overcrowded on weekends.
用來形容某個地方被人擠得滿滿的,通常表示人數超過了預期或舒適的範圍。這個詞可以用於多種場合,如音樂會、運動賽事或其他大型活動,強調人數的密集程度。
例句 1:
音樂會現場人滿為患,讓我感到有些不自在。
The concert venue was packed, making me feel a bit uncomfortable.
例句 2:
這家店在促銷期間總是擠滿了顧客。
This store is always packed with customers during sales.
例句 3:
他們的婚禮上賓客人數眾多,場面非常熱鬧。
Their wedding was packed with guests, creating a lively atmosphere.
形容某個空間內擠滿了人或物品,讓活動變得困難或不便。這個詞常用於描述狹小的空間,如公共汽車、教室或其他需要容納很多人的地方。
例句 1:
這輛巴士裡擠滿了乘客,讓人感到不太舒服。
The bus was crammed with passengers, making it uncomfortable.
例句 2:
這個小教室裡人數太多,學習環境不太理想。
The small classroom was crammed with too many students, making the learning environment less than ideal.
例句 3:
在展覽會上,展廳裡擠滿了參觀者。
The exhibition hall was crammed with visitors.
形容某個地方非常熱鬧,人來人往,通常帶有積極的意義,表示活躍和繁忙的氛圍。這個詞常用於形容市場、街道或社區,強調人們的活動和互動。
例句 1:
這個市場總是人來人往,非常熱鬧。
The market is always bustling with people.
例句 2:
這條街道在晚上特別熱鬧,許多人在這裡聚會。
This street is particularly bustling at night, with many people gathering.
例句 3:
市中心的廣場在節慶期間非常熱鬧。
The plaza in the city center is bustling during the festival.