圈出的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「圈出」這個詞在中文中主要指的是用圓形或其他形狀的標記將某個物體或區域標示出來,通常是為了引起注意或強調其重要性。在不同的上下文中,「圈出」可以用來描述在文本中標記特定的字詞、在地圖上標示地點,或是在圖表中突出某些數據等。

依照不同程度的英文解釋

  1. To draw a circle around something.
  2. To highlight something by marking it.
  3. To mark something clearly.
  4. To indicate something by drawing a shape around it.
  5. To emphasize something by encircling it.
  6. To visually separate something from the rest by enclosing it.
  7. To denote a specific area or item by drawing a boundary around it.
  8. To delineate an item or area for clarity or focus.
  9. To circumscribe a particular subject or element for emphasis or identification.
  10. To encircle something for the purpose of drawing attention to it.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Circle out

用法:

用圓形標記來突出顯示某個項目或信息,通常用於書面材料、圖表或地圖中。這個動作可以幫助觀眾或讀者更容易注意到特定的信息或數據。在學校或工作環境中,老師或同事可能會要求圈出某些關鍵詞或重要數據。

例句及翻譯:

例句 1:

請在這篇文章中圈出所有的名詞。

Please circle out all the nouns in this article.

例句 2:

在地圖上圈出我們的目的地。

Circle out our destination on the map.

例句 3:

他在白板上圈出了主要的觀點。

He circled out the main points on the whiteboard.

2:Highlight

用法:

用於強調或突出某個特定的內容,通常是使用顏色或其他標記方式來吸引注意。這個詞常用於學習或工作環境中,學生可能會用螢光筆標記書本中的重要信息,或在報告中突出關鍵數據。

例句及翻譯:

例句 1:

請用螢光筆把重點部分標記出來。

Please highlight the key parts with a highlighter.

例句 2:

這個圖表中的數據需要被特別標出來。

The data in this chart needs to be specially highlighted.

例句 3:

她在演示文稿中突出顯示了重要的結論。

She highlighted the important conclusions in her presentation.

3:Mark

用法:

用於標記某個物件或區域,通常是為了便於識別或記錄。這可以是用筆、顏色或其他工具來進行標記。在學術或工作環境中,標記可以幫助人們更好地理解和記住信息。

例句及翻譯:

例句 1:

請在這張圖片上標記出重要的部分。

Please mark the important parts on this picture.

例句 2:

他在報告中標記了關鍵數據。

He marked the key data in the report.

例句 3:

我們需要在這份文件上標記出問題所在。

We need to mark the issues on this document.

4:Enclose

用法:

通常用於描述用圍繞的方式來標示某個區域或物體,強調其邊界或範圍。這個詞可以用於物理空間的描述,也可以用於文本中的某些部分。

例句及翻譯:

例句 1:

請把這個區域圍起來以示區別。

Please enclose this area to distinguish it.

例句 2:

他在信中圍住了重要的日期。

He enclosed the important dates in the letter.

例句 3:

我們將這個範圍圍起來以便於管理。

We will enclose this range for easier management.