「湧上」這個詞在中文中主要指的是某種情緒、感覺或想法突然出現、涌現或湧現的情況。它通常用來形容一種強烈的感受或想法,像是情感的潮水般湧來。這個詞可以用於描述喜悅、悲傷、懷念等情感的突然襲來,也可以用於形容靈感的閃現。
通常用於形容情感、力量或數量的突然增加,像潮水般湧來。這個詞可以用於描述情感的強烈變化,例如喜悅、憤怒或悲傷。它也可以用於描述物理現象,如水流的激增或電流的增加。在日常生活中,當某種感覺或想法突然強烈地襲來時,也可以用這個詞來形容。
例句 1:
當她看到那封信時,喜悅的感覺湧上心頭。
A surge of joy washed over her when she saw the letter.
例句 2:
憤怒突然湧上,讓他無法控制自己的情緒。
Anger surged up suddenly, making him lose control of his emotions.
例句 3:
一股懷念的情緒湧上心頭,讓他想起了過去的美好時光。
A surge of nostalgia flooded over him, reminding him of the good times in the past.
這個詞通常用來形容大量的情感或想法突然進入或充滿某個空間,像洪水一樣。它可以用於描述情緒的瞬間增加或想法的爆發。在某些情況下,這個詞也可以用來形容實際的水災或其他類似的現象,但在情感方面,它強調的是一種強烈而迅速的感受。
例句 1:
當她聽到那首歌時,懷舊的情感如洪水般湧上心頭。
When she heard that song, a flood of nostalgia rushed over her.
例句 2:
驚訝的情緒瞬間充滿了他的心靈。
A flood of surprise filled his heart in an instant.
例句 3:
那個回憶讓他感到一陣悲傷的洪流。
That memory brought a flood of sadness over him.
這個詞可以用來描述情感或想法的快速出現,強調其突然性和強烈性。它通常用於形容某種情感的迅速到來,像是一股強烈的潮流。這個詞在日常用語中也可以用來描述緊迫感或急迫性,但在情感方面,則更強調瞬間的感受。
例句 1:
她的心中湧起一陣激動的感覺。
A rush of excitement surged through her heart.
例句 2:
這個消息讓他感到一陣強烈的焦慮。
The news brought a rush of anxiety to him.
例句 3:
他在比賽中獲勝的瞬間感受到一陣喜悅的潮流。
He felt a rush of joy the moment he won the competition.
這個詞通常用於形容大量的情感或想法充斥某個人,像是被淹沒一樣。它強調的是一種過量的感受,可能會讓人感到不知所措。這個詞也可以用於描述其他情境,如信息的過多或工作量的增加,但在情感方面,它特別強調感受的強烈和持續性。
例句 1:
那一刻,懷念的感覺淹沒了他。
At that moment, nostalgia inundated him.
例句 2:
她被悲傷的情緒淹沒,無法自拔。
She was inundated by a wave of sadness, unable to escape.
例句 3:
那個消息讓他感到一陣焦慮,如洪水般湧來。
The news inundated him with a wave of anxiety.