「立王」這個詞在中文中通常指的是建立或任命某位王者或領袖,特別是在古代的政治或軍事背景下。它可以表示正式的即位儀式或是某個統治者的建立。這個詞也可能用來描述某個人在某個領域或團體中獲得領導地位的過程。
這個短語強調建立或任命一位君主,通常用於描述王朝的建立或政權的轉移。在歷史文獻中,經常會提到某位君主如何被立為王,這往往伴隨著儀式和政治安排。
例句 1:
在古代,部落會議上會決定立王的事宜。
In ancient times, tribal meetings would decide on establishing a king.
例句 2:
這位將軍在戰爭後被立王,開始了新的王朝。
The general was established as king after the war, starting a new dynasty.
例句 3:
立王儀式通常會包括祭祀和宣誓。
The establishment of a king usually includes rituals and oaths.
這個短語通常用於政治或行政環境中,指的是選擇某人擔任統治者或領導者的過程。這個過程可能涉及選舉、任命或繼承等方式。在某些情況下,這也可能涉及權力的轉移或重組。
例句 1:
國會將會在下個月任命新的統治者。
The parliament will appoint a new ruler next month.
例句 2:
在革命後,人民選擇任命一位新的領導者。
After the revolution, the people chose to appoint a new leader.
例句 3:
任命統治者的過程必須透明,以獲得人民的信任。
The process of appointing a ruler must be transparent to gain the trust of the people.
這個短語強調正式的加冕儀式,通常涉及某種形式的慶祝活動。在歷史上,這是許多文化中重要的儀式,象徵著權力的合法性和傳承。加冕儀式通常伴隨著宗教儀式和社會慶祝活動。
例句 1:
在盛大的儀式中,國王被加冕為新任君主。
In a grand ceremony, the king was crowned as the new monarch.
例句 2:
加冕儀式吸引了來自各地的貴族和民眾參加。
The coronation ceremony attracted nobles and people from all over.
例句 3:
加冕儀式象徵著權力的轉移,並受到廣泛的重視。
The coronation ceremony symbolizes the transfer of power and is widely respected.
這個短語通常用於描述某人被正式任命或安置在領導職位上的行為。這可以是在政治、商業或其他組織中進行的,並且通常伴隨著某種形式的儀式或慶祝。
例句 1:
新總裁將在明天正式就職,安裝儀式將舉行。
The new president will be inaugurated tomorrow, and the installation ceremony will take place.
例句 2:
他被安裝為公司新任首席執行官。
He was installed as the new CEO of the company.
例句 3:
安裝新領導者的過程需要獲得團隊的支持。
The process of installing a new leader requires the support of the team.