鎖定期的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「鎖定期」通常指的是某個特定的時間段,在這段時間內某個資產或投資無法被轉讓、變現或出售。這個術語常用於金融和投資領域,特別是在股票、基金或其他投資產品中。鎖定期的存在是為了保護投資者的利益,防止資產的過度波動或不當操作。

依照不同程度的英文解釋

  1. A time when you can't sell something.
  2. A period where you have to keep your investment.
  3. A time when your money is stuck.
  4. A set period where assets cannot be sold.
  5. A timeframe during which you cannot access your investment.
  6. A designated period during which an investor cannot liquidate their holdings.
  7. A specified duration in which certain financial assets are restricted from being traded.
  8. A contractual period in which investors cannot sell or withdraw their investments.
  9. A stipulated timeframe in which an asset is locked and cannot be transferred or sold.
  10. A period during which you are not allowed to sell or transfer your investments.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Lock-up period

用法:

通常用於描述在首次公開募股(IPO)後,投資者或內部人士在一定時間內不得出售其股票的期間。這個期間的目的是防止市場上出現過多的股票供應,從而影響股價的穩定性。通常這段時間會持續幾個月到幾年不等,具體時間取決於公司的政策和市場情況。

例句及翻譯:

例句 1:

在公司的首次公開募股後,所有內部人員都必須遵守六個月的鎖定期

After the company's IPO, all insiders must adhere to a six-month lock-up period.

例句 2:

鎖定期結束後,股東可以自由買賣股票。

After the lock-up period ends, shareholders can freely buy and sell their shares.

例句 3:

這個鎖定期的設計是為了保護新上市公司的股價。

The design of this lock-up period is to protect the stock price of the newly listed company.

2:Vesting period

用法:

通常用於描述員工在公司工作一段時間後才能完全擁有某些福利或股票的期間。這段期間是為了激勵員工長期留在公司,並且確保他們在公司表現良好。通常,這個期間可以是幾年,並且員工在每年都會逐步獲得更多的權益。

例句及翻譯:

例句 1:

這份股票期權的歸屬期為四年,每年歸屬25%。

The vesting period for this stock option is four years, with 25% vesting each year.

例句 2:

公司提供的福利有一個三年的歸屬期。

The benefits provided by the company have a three-year vesting period.

例句 3:

這樣的歸屬期可以促使員工長期留在公司。

Such a vesting period can encourage employees to stay with the company long-term.

3:Restriction period

用法:

通常指的是在某些特定情況下,資產或投資在一定時間內受到限制,無法進行交易或轉讓。這可能是由於法律、合約或公司政策所造成的限制。這段期間的目的通常是為了保護投資者或市場的穩定性。

例句及翻譯:

例句 1:

在這個限制期內,投資者無法出售其持有的資產。

During this restriction period, investors cannot sell their holdings.

例句 2:

這項投資有一個六個月的限制期。

This investment has a six-month restriction period.

例句 3:

限制期的存在是為了防止市場過度波動。

The restriction period exists to prevent excessive market volatility.

4:Holding period

用法:

通常指的是投資者持有某項資產的時間。這段期間在稅務上可能會影響資本利得稅的計算。一般來說,持有期越長,可能面臨的稅率就越低,這使得長期投資成為一個受歡迎的策略。

例句及翻譯:

例句 1:

對於長期投資者來說,持有期是非常重要的考量因素。

For long-term investors, the holding period is a very important consideration.

例句 2:

這項資產的持有期超過一年,因此適用於較低的稅率。

The holding period for this asset exceeds one year, thus qualifying for a lower tax rate.

例句 3:

短期持有期可能會導致更高的資本利得稅。

A short holding period may result in higher capital gains taxes.