「2019年5月1日起」這個詞組表示從2019年5月1日開始,通常用於描述某個事件、政策或規定的生效日期。這個表達方式在法律文件、公告、新聞報導、合約等場合中非常常見,旨在明確指出某項變更或新規定的開始時間。
用於法律、合約或政策中,指某項條款或規定開始生效的日期。這個日期通常在文件中明確指出,以確保所有相關方都了解何時開始遵守新規定或條件。
例句 1:
這項新規定的生效日期是2019年5月1日。
The effective date of this new regulation is May 1, 2019.
例句 2:
合約的生效日期已經確定為2019年5月1日。
The effective date of the contract has been set for May 1, 2019.
例句 3:
請注意,所有變更將於2019年5月1日生效。
Please note that all changes will take effect on May 1, 2019.
通常用於計劃、項目或活動中,指某項工作或活動開始的具體日期。這個日期是時間管理和日程安排中的重要部分,確保所有參與者都能準時開始工作。
例句 1:
這個項目的開始日期是2019年5月1日。
The start date for this project is May 1, 2019.
例句 2:
我們將在2019年5月1日開始進行新一輪的調查。
We will start the new round of surveys on May 1, 2019.
例句 3:
請確認這個活動的開始日期。
Please confirm the start date for this event.
通常用於正式文件或公告中,指某項活動、計畫或協議的開始日期。這個術語常見於學校、法律或商業文件中,強調某項事務的正式開始。
例句 1:
學校的學年開始日期為2019年5月1日。
The commencement date for the school year is May 1, 2019.
例句 2:
新政策的開始日期已被確定為2019年5月1日。
The commencement date for the new policy has been set for May 1, 2019.
例句 3:
這份協議的開始日期是2019年5月1日。
The commencement date of this agreement is May 1, 2019.
用於描述某項新規定、政策或計畫開始實施的日期。這個日期標誌著變更或新措施的正式開始,通常在政策公告或實施計畫中提及。
例句 1:
這項新措施的實施日期是2019年5月1日。
The implementation date for this new measure is May 1, 2019.
例句 2:
所有相關的改變將於2019年5月1日實施。
All related changes will be implemented on May 1, 2019.
例句 3:
請注意,這項政策的實施日期是2019年5月1日。
Please note that the implementation date for this policy is May 1, 2019.