gloom的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「gloom」這個詞在中文中主要指的是陰暗、憂鬱或不快的情緒狀態。它可以用來描述環境的昏暗或心情的低落,通常帶有負面情感。具體來說,它的含義包括: 1. 陰暗或昏暗的情況:如天氣陰雲密布,光線不足的環境。 2. 憂鬱或沮喪的情緒:指人的心情低落或悲觀。 3. 前景不明朗或缺乏希望:表示未來的情況不樂觀。

依照不同程度的英文解釋

  1. A feeling of sadness or darkness.
  2. A state of being sad or not happy.
  3. A feeling that things are not going well.
  4. A situation that feels dark or depressing.
  5. A mood that is heavy and not cheerful.
  6. A sense of despair or lack of hope.
  7. An atmosphere that feels heavy and somber.
  8. A feeling of deep sadness or a dark environment.
  9. A state of melancholy or a lack of brightness.
  10. An emotional state characterized by sadness and darkness.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Melancholy

用法:

通常用來描述持久的悲傷或憂鬱的情緒,這種情緒可能是由於失去、孤獨或無法實現的期望所引起。它可以是短暫的感覺,也可以是長期的狀態,並且常常與藝術和文學中的情感表達有關。

例句及翻譯:

例句 1:

他的音樂總是帶著一種淡淡的憂鬱。

His music always carries a sense of melancholy.

例句 2:

她在回憶過去時感到一陣憂鬱。

She felt a wave of melancholy while reminiscing about the past.

例句 3:

這幅畫展現了一種深深的憂鬱感。

The painting evokes a deep sense of melancholy.

2:Despair

用法:

指一種極端的絕望感,通常伴隨著無助或失去希望的情緒。這種情緒可能源於重大失敗、損失或困境。它是一種強烈的情感狀態,可能會影響個體的行為和思維方式。

例句及翻譯:

例句 1:

他在失去工作後感到絕望。

He felt despair after losing his job.

例句 2:

在這種困難的情況下,她感到極度絕望。

In such difficult circumstances, she felt a deep sense of despair.

例句 3:

我們不能放棄希望,即使在絕望中。

We must not lose hope, even in despair.

3:Dreary

用法:

通常用來形容陰沉、單調或乏味的情況,這種情況可能會引起不快或無聊的感覺。它可以用來描述天氣、環境或某種情緒狀態,表示缺乏活力和生氣。

例句及翻譯:

例句 1:

今天的天氣真是陰沉無光。

The weather today is so dreary.

例句 2:

這部電影的情節讓人感到沉悶。

The plot of the movie was so dreary.

例句 3:

他們的生活似乎變得越來越單調乏味。

Their lives seem to have become increasingly dreary.

4:Darkness

用法:

可以指物理上的黑暗或缺乏光明,也可以用來形容情緒上的陰鬱或悲觀。它常常用來比喻心靈的陰暗面或不愉快的情感狀態。

例句及翻譯:

例句 1:

在黑暗中,他感到孤獨和恐懼。

In the darkness, he felt alone and afraid.

例句 2:

這首詩描繪了心靈的黑暗。

This poem depicts the darkness of the soul.

例句 3:

她的眼睛裡流露出一絲黑暗的情感。

There was a hint of darkness in her eyes.