「一百K」通常指的是一百千,也就是一百千元,常用於台灣的口語中來表示金錢的數量,特別是薪水或價格等。在某些情境中,它也可以用來形容一百公里的距離,尤其是在運動或賽事的背景下。
這是最正式的表達方式,通常在書面或正式的場合中使用,特別是財務報告或合同中。
例句 1:
他的年薪是一百K。
His annual salary is one hundred thousand.
例句 2:
這個項目的預算是五十K,而不是一百K。
The budget for this project is fifty thousand, not one hundred thousand.
例句 3:
這筆交易的價值達到了一百K。
The value of this transaction reached one hundred thousand.
這是一種較為簡潔的表達方式,常見於非正式的交流中,比如朋友之間的對話或社交媒體上。
例句 1:
這部車的價格是100K。
The price of this car is 100K.
例句 2:
他們的目標是賺取100K的利潤。
Their goal is to earn a profit of 100K.
例句 3:
這個計畫的成本預算是100K。
The budget for this plan is 100K.
這是用於表示金額的標準方式,通常在正式文件或交易中使用,特別是在涉及金錢的情況下。
例句 1:
這個房子的售價是$100,000。
The selling price of this house is $100,000.
例句 2:
他們的貸款額度上限是$100,000。
Their loan limit is $100,000.
例句 3:
我們需要籌集$100,000來啟動這個項目。
We need to raise $100,000 to start this project.
這是一種非常口語化的表達方式,通常用於非正式的談話中,特別是在朋友之間或熟人之間的交流。
例句 1:
這份工作的年薪是hundred grand。
The salary for this job is hundred grand.
例句 2:
他們的預算大約是hundred grand。
Their budget is about hundred grand.
例句 3:
我聽說這部電影的票房收入超過了hundred grand。
I heard that the box office revenue for this movie exceeded hundred grand.