一目的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「一目」這個詞在中文中主要指的是一次看過或瞥見的意思,通常用來形容在短時間內對某事物的簡單了解或印象。例如:一目了然,表示看過後很容易理解。

依照不同程度的英文解釋

  1. To see something quickly.
  2. To glance at something.
  3. To understand something at a glance.
  4. To take in information quickly.
  5. To comprehend something with a quick look.
  6. To grasp the essence of something immediately.
  7. To perceive or recognize something in a brief moment.
  8. To have a quick understanding or insight.
  9. To ascertain or evaluate something with minimal observation.
  10. To gain immediate clarity or understanding.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Glance

用法:

指快速地看一眼,通常不會仔細觀察。這種行為通常發生在無意中或在短時間內。比如,當你在街上走過時,可能會快速瞥見某個商店的招牌。

例句及翻譯:

例句 1:

我只是一瞥這本書的封面。

I just glanced at the cover of the book.

例句 2:

她在窗外一瞥,看到了正在下雨。

She glanced out the window and saw that it was raining.

例句 3:

他在報紙上隨意一瞥,注意到了一則有趣的新聞。

He glanced at the newspaper and noticed an interesting piece of news.

2:Insight

用法:

通常指深刻的理解或洞察,能夠快速抓住事物的本質或重要性。這種理解可能來自於經驗或直覺,並且能夠幫助人們在複雜的情況下做出明智的決定。

例句及翻譯:

例句 1:

這篇文章提供了對當前經濟形勢的深刻洞察。

This article provides insightful perspectives on the current economic situation.

例句 2:

她的觀察讓我對這個問題有了新的洞察。

Her observations gave me new insights into the issue.

例句 3:

經過幾年的研究,他對這個領域有了深刻的洞察。

After years of research, he gained profound insights into the field.

3:Overview

用法:

通常用來描述對某個主題或情況的總體看法或簡要介紹。這種總結性的信息能夠幫助人們快速了解某一領域的基本情況。

例句及翻譯:

例句 1:

這份報告提供了市場趨勢的概述。

This report provides an overview of market trends.

例句 2:

在會議上,他給出了項目的概述。

During the meeting, he gave an overview of the project.

例句 3:

這本書的前言提供了該主題的概述。

The introduction of the book provides an overview of the topic.

4:Quick look

用法:

指在短時間內快速查看某物,通常不會深入研究。這種方式適合於需要迅速獲取信息的情況。

例句及翻譯:

例句 1:

我只需要對這個計畫進行快速查看。

I just need to take a quick look at this plan.

例句 2:

他對報告做了一個快速查看,然後就開始討論。

He took a quick look at the report before starting the discussion.

例句 3:

在會議上,我們對每個提案進行了快速查看。

During the meeting, we did a quick look at each proposal.