「動不動」這個詞在中文裡通常用來形容一個人或事物很容易受到影響、改變或情緒波動,常帶有負面意味。這個詞可以用來描述某人很容易生氣、發脾氣,或是某事經常發生。它的用法在口語中較為常見,尤其是在描述某種情緒或行為時。
這個表達用來描述某人對於微小的刺激或挑釁非常敏感,容易做出反應。通常用於形容那些情緒不穩定的人,或是對於周圍環境反應強烈的人。
例句 1:
他動不動就生氣,讓大家都不敢靠近。
He gets angry at the slightest provocation, making everyone afraid to approach him.
例句 2:
她動不動就哭,讓人擔心她的情緒。
She cries at the slightest provocation, which makes everyone worried about her emotions.
例句 3:
動不動就發脾氣的同事讓工作環境變得緊張。
The colleague who reacts angrily at the slightest provocation makes the work environment tense.
這個表達用來描述某人很容易感到不安或不快,通常用於形容情緒脆弱或敏感的人。
例句 1:
他很容易受傷,動不動就感到不開心。
He is easily upset and often feels unhappy.
例句 2:
她對批評動不動就感到沮喪。
She gets easily upset by criticism.
例句 3:
動不動就感到焦慮的朋友讓我很擔心。
My friend, who gets easily upset, makes me very worried.
這個表達用來描述某人對於事件或情況反應迅速,可能是積極的或消極的。
例句 1:
她對小事動不動就反應,讓人覺得她很敏感。
She is quick to react to small things, making her seem very sensitive.
例句 2:
他對任何挑釁動不動就反應,讓人覺得很難相處。
He is quick to react to any provocation, making him hard to get along with.
例句 3:
這位客戶動不動就對服務反應,讓我們很難滿足他的需求。
This client is quick to react to the service, making it difficult for us to meet his needs.
這個表達用來描述某人對情感或情況的反應很強烈,通常帶有脆弱的意味。
例句 1:
她對周圍的評論動不動就感到受傷。
She is sensitive to comments around her and gets hurt easily.
例句 2:
這種敏感性讓他動不動就感到不安。
This sensitivity makes him feel uneasy at the slightest provocation.
例句 3:
動不動就受傷的他,需要學會更堅強。
He needs to learn to be stronger since he gets hurt easily.