更具象的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「更具象」這個詞在中文中主要指的是將某個概念、想法或事物的表達變得更加具體、明確和形象化。這通常涉及到用具體的例子、詳細的描述或生動的比喻來幫助理解。

依照不同程度的英文解釋

  1. More clear and specific.
  2. More detailed and easy to understand.
  3. Making something easier to visualize.
  4. Giving a clearer picture of an idea.
  5. Making abstract ideas more tangible.
  6. Providing concrete examples to illustrate a concept.
  7. Transforming vague ideas into specific scenarios.
  8. Clarifying concepts through detailed descriptions.
  9. Enhancing understanding by using specific, relatable examples.
  10. Turning abstract concepts into vivid and clear representations.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:More concrete

用法:

用於描述將抽象的概念轉化為具體的、可感知的事物。這可以通過實際的例子或數據來實現,使得讀者或聽眾能夠更容易地理解和聯繫。

例句及翻譯:

例句 1:

這個理論需要更具體的例子來支持。

This theory needs more concrete examples to support it.

例句 2:

我們需要更具體的計畫來執行這個項目。

We need a more concrete plan to execute this project.

例句 3:

她的報告缺乏具體的數據支持。

Her report lacks concrete data to support her claims.

2:More specific

用法:

用於強調在表達中提供更多的細節和準確性。這通常涉及到清楚地定義某個概念或範疇,以避免模糊或不確定的解釋。

例句及翻譯:

例句 1:

請提供更具體的資訊,以便我們能夠做出決策。

Please provide more specific information so we can make a decision.

例句 2:

這個問題需要更具體的解釋。

This issue requires a more specific explanation.

例句 3:

我希望你能給我更具體的建議。

I hope you can give me more specific advice.

3:More vivid

用法:

用於描述使描述或表達更加生動、形象化,通常涉及到使用形象的語言或比喻來引起讀者或聽眾的共鳴。

例句及翻譯:

例句 1:

她的故事非常生動,讓我感覺就像親身經歷一樣。

Her story was so vivid that I felt like I was experiencing it myself.

例句 2:

這幅畫非常生動,完美地捕捉了那個時刻。

This painting is very vivid and perfectly captures that moment.

例句 3:

他用生動的語言描述了他的旅行經歷。

He described his travel experiences in such vivid language.

4:More detailed

用法:

用於強調提供更多的資訊、數據或解釋,以便讓人更好地理解某個主題或概念。這通常涉及到深入探討某個問題或情況。

例句及翻譯:

例句 1:

這份報告需要更詳細的分析。

This report needs a more detailed analysis.

例句 2:

請給我更詳細的步驟說明。

Please provide me with more detailed instructions.

例句 3:

他在會議中提供了更詳細的計畫。

He provided a more detailed plan during the meeting.