「條款98」通常指的是某個法律、合約或規章中的第98條條款,具體內容依賴於上下文。它可能涉及特定的法律規範、合同義務或其他相關的條件。由於不同的法律文件或合約有不同的內容,條款98的具體意義和適用範圍需要參考具體的文本。
條款通常指的是法律文件或合約中的一段文字,描述特定的條件或規定。它在法律語境中經常出現,並且是合約的基本組成部分。每個條款都可能涉及不同的法律責任、權利或義務。
例句 1:
合約的第十條條款詳細說明了付款條件。
Clause ten of the contract outlines the payment terms.
例句 2:
在法律文件中,每個條款都必須仔細審查。
Each clause in a legal document must be reviewed carefully.
例句 3:
我們需要修改那些不公平的條款。
We need to revise those unfair clauses.
條款也可以用來指代法律或合約中的某個具體規定,這些規定通常涉及到某些條件或要求。它們在法律文書中扮演著重要角色,確保各方的權利和義務得到清楚的界定。
例句 1:
這份合約的條款中包含了許多重要的規定。
The provisions in this contract include many important stipulations.
例句 2:
根據這項規定,所有參與者必須遵守特定的標準。
According to this provision, all participants must adhere to specific standards.
例句 3:
他們在合約中添加了一些新的條款以保護雙方的權益。
They added some new provisions in the contract to protect both parties' interests.
在法律文件中,條款有時被稱為條文,這通常是指法律或條約中的具體部分。每個條文都會涵蓋特定的主題或內容,並且通常以數字編號。
例句 1:
根據第78條文,該行為是違法的。
According to Article 78, that action is illegal.
例句 2:
這份條約的第一條文規定了雙方的責任。
The first article of this treaty outlines the responsibilities of both parties.
例句 3:
法律的每一條文都必須遵循。
Every article of the law must be followed.
在法律或合約中,條款有時也被稱為部分,通常用於指代較大文件中的一個特定部分。這些部分可能包含多個條款或條文,並且通常以標題或編號區分。
例句 1:
這個部分包含了所有的安全規定。
This section contains all the safety regulations.
例句 2:
合約的第三部分詳細說明了終止條款。
Section three of the contract details the termination provisions.
例句 3:
我們需要檢查這一部分是否符合最新的法律要求。
We need to check if this section complies with the latest legal requirements.