無路的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「無路」這個詞在中文中通常指的是沒有出路或解決方案的情況,可以用來形容某種困境或無法前進的狀態。它可以用來描述一種失去方向感的感覺,或者在面對困難時無法找到解決辦法的情況。這個詞常常帶有悲觀的色彩,表示無法再繼續前進或無法找到出路。

依照不同程度的英文解釋

  1. No way out.
  2. Not able to move forward.
  3. A situation with no solutions.
  4. A dead end.
  5. Feeling stuck with no options.
  6. A scenario where all paths seem blocked.
  7. A situation lacking any possible resolution.
  8. An impasse where no alternatives exist.
  9. A predicament characterized by the absence of viable solutions.
  10. A state of being where one feels trapped without any means of escape.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Dead end

用法:

通常用於描述一條道路或情況,沒有進一步的出路或選擇。這個詞可以用於實際的地理位置,也可以用於比喻意義,表示某個計畫或想法無法再進行下去。它有時會用來形容失敗或無法達成目標的情況。

例句及翻譯:

例句 1:

這條街道是死胡同,沒有其他出路。

This street is a dead end with no other exit.

例句 2:

我們的計畫在這一點上遇到了死胡同。

Our plan hit a dead end at this point.

例句 3:

她的職業生涯似乎進入了一個死胡同。

Her career seems to have reached a dead end.

2:No way out

用法:

用來表達一種感覺,表示沒有任何逃脫或解決的可能性。這個短語常用於情感上或心理上的困境,表示一種絕望的狀態。它也可以用來描述某種情境,讓人感到無法逃避或無法改變。

例句及翻譯:

例句 1:

在這種情況下,我感到完全無路可退。

In this situation, I feel completely like there is no way out.

例句 2:

他感到在這段關係中無路可退。

He feels like there is no way out in this relationship.

例句 3:

面對這種困難,我們似乎無路可走。

Facing this difficulty, we seem to have no way out.

3:Stalemate

用法:

用於描述一種情況,雙方無法達成協議或進展,通常用於談判或對抗的情境。這個詞有時也可以用來描述無法前進的狀態,表示雙方都陷入了僵局。

例句及翻譯:

例句 1:

談判進入了僵局,雙方無法達成共識。

The negotiations reached a stalemate, with neither side able to come to an agreement.

例句 2:

他們的討論在這個問題上陷入了僵局。

Their discussion hit a stalemate on this issue.

例句 3:

這場比賽在最後幾分鐘內進入了僵局。

The game entered a stalemate in the final minutes.

4:Impasse

用法:

指一種情況,雙方無法繼續前進,通常用於談判或決策的過程中。這個詞常用於正式或技術性的語境中,表示一種無法解決的狀態。

例句及翻譯:

例句 1:

談判達成了僵局,雙方未能找到共同立場。

The negotiations reached an impasse, with both sides failing to find common ground.

例句 2:

這個問題的解決似乎處於僵局狀態。

The resolution of this issue seems to be at an impasse.

例句 3:

在這次會議中,我們遇到了許多進展的障礙,導致了僵局。

During this meeting, we encountered many obstacles to progress, leading to an impasse.