360°的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「360°」這個詞在中文中通常用來表示完整的圓周,或者用來形容某事物的全面性或全方位的變化。它可以用來形容一個完整的回轉或全方位的觀察,也可以用來表示某種情況的全面轉變。

依照不同程度的英文解釋

  1. A full circle.
  2. All around.
  3. Complete rotation.
  4. A full turn.
  5. A complete view from all angles.
  6. Total transformation or change.
  7. A comprehensive perspective.
  8. An all-encompassing viewpoint.
  9. A thorough examination from every direction.
  10. A complete and holistic consideration.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Full circle

用法:

這個短語常用於描述某個過程或情況的回歸,無論是實際的運動還是比喻性的變化。它強調了從開始到結束的完整性,通常用於描述經歷過的循環或重複的過程。在生活中,當某人回到他們的起點或重新開始某個任務時,會使用這個表達。

例句及翻譯:

例句 1:

經過幾年的努力,他終於回到了起點,真是全回圈了。

After years of effort, he finally returned to the starting point; it was a full circle.

例句 2:

這段旅程讓我感受到人生的全回圈。

This journey made me feel the full circle of life.

例句 3:

我們的討論最終回到了最初的問題,真是全回圈。

Our discussion ultimately returned to the initial question; it was a full circle.

2:Complete

用法:

這個詞用來形容某事物的整體性,意味著所有部分都已包含或完成。它可以用於描述任務、計畫或任何需要全面性的情況。當某件事物被認為是完整的,且沒有缺失的時候,就可以用這個詞來形容。

例句及翻譯:

例句 1:

這個報告已經完成,現在是完整的。

The report is complete now.

例句 2:

她的演講非常完整,涵蓋了所有關鍵點。

Her presentation was very complete, covering all the key points.

例句 3:

這項計畫需要完整的資料來進行評估。

The project needs complete data for evaluation.

3:All-around

用法:

這個形容詞用來形容某事物在各個方面的全面性,通常用來描述某人的能力或某事物的特性。它強調了多功能性或多樣性,表明某人或某事在多個領域都有所擅長。

例句及翻譯:

例句 1:

這位運動員是一位全方位的選手,擅長多種運動。

This athlete is an all-around player, excelling in multiple sports.

例句 2:

這款產品是一個全方位的解決方案,適合各種需求。

This product is an all-around solution, suitable for various needs.

例句 3:

他是一位全方位的專業人士,能夠處理多種任務。

He is an all-around professional, capable of handling various tasks.

4:Comprehensive

用法:

這個詞用來描述某事物的全面性,意味著涵蓋了所有相關方面或細節。它通常用於報告、計畫或研究,強調對主題的深入理解和廣泛的考量。

例句及翻譯:

例句 1:

這份研究報告提供了對問題的全面分析。

This research report provides a comprehensive analysis of the issue.

例句 2:

我們需要一個全面的計畫來解決這個問題。

We need a comprehensive plan to address this problem.

例句 3:

這本書是對該主題的全面介紹。

This book is a comprehensive introduction to the subject.