1964年民權法案的意思、翻譯和例句

是什麼意思

1964年民權法案是美國的一項重要立法,旨在消除對於種族、顏色、宗教、性別或國籍的歧視,並保護所有公民的平等權利。該法案的主要內容包括禁止在公共場所的種族歧視,禁止雇主和工會在招聘和就業中歧視,以及提供對於教育和投票權的保護。這項法案是美國民權運動的一個重要里程碑,標誌著政府對於種族不平等問題的正式承認和行動。

依照不同程度的英文解釋

  1. A law that helps everyone be treated equally.
  2. A rule to stop unfair treatment based on race or gender.
  3. A law that protects people's rights no matter their background.
  4. A significant law that promotes equality and prevents discrimination.
  5. A legal act that addresses and prohibits discrimination in various areas.
  6. A landmark piece of legislation aimed at ensuring civil rights for all citizens.
  7. A crucial law that marked a turning point in the fight for social justice and equality.
  8. A comprehensive legal framework designed to eradicate systemic discrimination.
  9. A pivotal statute in American history that dismantled institutionalized racial segregation.
  10. A transformative legislative act that established protections against discrimination in multiple sectors.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Civil Rights Act of 1964

用法:

這是該法案的全名,通常用來指代這項重要的法律,該法案在美國歷史上具有深遠的影響。它不僅標誌著對於種族歧視的法律抵制,還促進了後來的社會運動和法律變革。

例句及翻譯:

例句 1:

1964年民權法案是美國歷史上最重要的法律之一。

The Civil Rights Act of 1964 is one of the most important laws in American history.

例句 2:

這項法案的通過對於改善種族關係起到了關鍵作用。

The passage of this act played a crucial role in improving race relations.

例句 3:

許多人為了推動1964年民權法案而奮鬥。

Many people fought for the passage of the Civil Rights Act of 1964.

2:Legislation

用法:

這個詞通常用來指代通過的法律或法規,尤其是當談論到某個特定的法律時。它可以用於描述一系列法律或一項具體的法律行為。

例句及翻譯:

例句 1:

這項立法對於保護少數族裔的權益至關重要。

This legislation is crucial for protecting the rights of minorities.

例句 2:

新的立法將加強對於性別歧視的打擊。

The new legislation will strengthen the fight against gender discrimination.

例句 3:

政府正在考慮新的立法來改善社會福利。

The government is considering new legislation to improve social welfare.

3:Law

用法:

這是一個更廣泛的術語,指的是所有的法律規定,包括憲法、法規和法案。它可以用於描述任何法律的內容或效果。

例句及翻譯:

例句 1:

這項法律禁止在工作場所的任何形式的歧視。

This law prohibits any form of discrimination in the workplace.

例句 2:

法律的實施需要每個人的共同努力。

The implementation of the law requires the collective effort of everyone.

例句 3:

這項法律的制定是為了保護所有公民的基本權利。

This law was enacted to protect the fundamental rights of all citizens.

4:Statute

用法:

這個詞通常用於法律或法規的正式名稱,特別是在法律文件或法律專業的語境中。它可以指代某一特定的法律條文或法案。

例句及翻譯:

例句 1:

這項法令是根據1964年民權法案制定的。

This statute was enacted under the Civil Rights Act of 1964.

例句 2:

所有的法律都是由國會通過的法令。

All laws are statutes passed by Congress.

例句 3:

這項法令的目的是為了增強社會的公平正義。

The purpose of this statute is to enhance social justice and equity.