「刺激期」這個詞在中文中通常指的是一段時間內,某種刺激或影響的增強或加強。在不同的上下文中,它的含義可能會有所不同: 1. 在經濟學中,刺激期可能指的是政府或中央銀行為了促進經濟增長而實施的刺激政策的有效期間。 2. 在心理學中,刺激期可能指的是某種外部刺激對個體行為或情緒的影響時間。 3. 在生物學或醫學中,刺激期可能指的是某種治療或藥物作用的時間段。
通常用於描述在經濟或社會活動中,透過某種刺激措施來促進增長或改變的時間範圍。例如,政府可能會在經濟放緩時設計一個刺激期,以促進消費和投資。這段時間內,相關的政策或措施會被強化,以達到預期的效果。
例句 1:
政府宣佈了一個新的刺激期,以促進經濟復甦。
The government announced a new stimulus period to promote economic recovery.
例句 2:
在刺激期內,消費者的支出顯著增加。
During the stimulus period, consumer spending significantly increased.
例句 3:
專家預測這個刺激期將持續六個月。
Experts predict that this stimulus period will last for six months.
這個詞通常用於描述一個特定的時間段,在這段時間內,某種行為或活動受到鼓勵或支持。這可以應用於教育、心理學或社會運動等領域,目的是激發個體或群體的潛力和動力。
例句 1:
在這個鼓勵階段,學生們被鼓勵參加更多的課外活動。
During this encouragement phase, students are encouraged to participate in more extracurricular activities.
例句 2:
這個計畫旨在創造一個鼓勵的階段,幫助人們追求他們的目標。
This program aims to create an encouragement phase to help people pursue their goals.
例句 3:
在鼓勵階段,社區活動得到了積極的支持。
During the encouragement phase, community activities received positive support.
指的是某個計畫、措施或政策開始生效的時間段。在這段時間內,相關的行動和反應會被激活,通常目的是為了達到某種效果或結果。這個詞可以應用於商業、科技或醫療等領域。
例句 1:
這個產品的啟動期將在下個月開始。
The activation period for this product will begin next month.
例句 2:
在啟動期內,所有的市場活動都將集中進行。
During the activation period, all marketing activities will be focused.
例句 3:
這項新技術的啟動期預計將帶來顯著的改變。
The activation period of this new technology is expected to bring significant changes.
這個概念通常指的是一段時間,個體或團體在這段時間內受到外部或內部因素的激勵,進而提高他們的表現或參與度。這可以應用於工作、學習或個人成長的不同領域。
例句 1:
這個計畫的動機時間將促進員工的積極性。
The motivation time for this program will boost employee engagement.
例句 2:
在這段動機時間內,學生們表現出特別的努力。
During this motivation time, students showed exceptional effort.
例句 3:
我們需要創造一個動機時間,以激勵團隊達成目標。
We need to create a motivation time to inspire the team to achieve their goals.