「合約期滿」指的是合約或協議的有效期限到期,這意味著合約的條款和條件不再有效,雙方的權利和義務將根據合約的約定進行結束或續約。這一概念在商業和法律領域中非常重要,因為它涉及到合約的履行、終止或重新協商。
指合約的有效期限到達,合約的條款不再適用。這通常在商業交易中發生,雙方需要在合約到期前進行評估,以決定是否續約或終止合作。
例句 1:
我們需要在合約期滿之前決定是否續約。
We need to decide whether to renew the contract before its expiration.
例句 2:
合約期滿後,我們將進行評估。
After the contract expiration, we will conduct an evaluation.
例句 3:
請注意,合約期滿後,所有條款將不再有效。
Please note that all terms will no longer be valid after the contract expiration.
指雙方同意終止合約或協議的狀態。這可能是由於各種原因,例如不滿意的條件或業務變更。
例句 1:
雙方達成一致,決定在合約期滿時終止協議。
The parties agreed to terminate the agreement at the end of the contract.
例句 2:
合約的終止需要書面通知。
The termination of the agreement requires written notice.
例句 3:
在合約終止後,雙方都不再有義務。
After the termination of the agreement, neither party has any obligations.
指合約的結束,通常是在合約條款所約定的時間點。這個時候,合約的各項義務和權利將不再生效。
例句 1:
合約結束後,我們需要重新評估合作的可能性。
After the contract end, we need to reassess the possibility of collaboration.
例句 2:
請確認合約結束的日期。
Please confirm the date of the contract end.
例句 3:
合約結束後,所有的資源將歸還。
After the contract end, all resources will be returned.
指合約所有條款和條件已經履行完畢,合約正式結束。這通常意味著雙方都已經完成了各自的義務。
例句 1:
在合約完成後,我們會發送結案報告。
After the completion of the contract, we will send the closing report.
例句 2:
合約的完成標誌著項目的結束。
The completion of the contract marks the end of the project.
例句 3:
在合約完成後,雙方可以選擇續約。
After the completion of the contract, both parties may choose to renew.