「死胡同」這個詞在中文裡通常指的是一條沒有出口的巷子,或比喻某種情況或問題無法繼續發展或解決,陷入了困境或僵局。它可以用來形容一種無法前進的狀態,無論是在物理上還是在抽象的情境中。
這個詞通常用於描述一條沒有出口的道路或巷子。在城市規劃或交通設計中,死胡同可能會影響交通流量,造成擁堵或不便。在比喻意義上,它也可以表示某個計畫或想法無法繼續,必須尋找其他路徑或解決方案。
例句 1:
這條街是個死胡同,車子無法通行。
This street is a dead end; cars cannot pass through.
例句 2:
他們的計畫最終變成了一個死胡同,無法實現。
Their plan eventually turned into a dead end and could not be realized.
例句 3:
我們在這個問題上似乎進入了一個死胡同。
We seem to have hit a dead end on this issue.
這個詞用於描述一種情況,雙方無法達成協議或進展,常見於談判或爭論中。當雙方都堅持自己的立場而無法讓步時,就會形成僵局。在商業談判或國際關係中,這種情況可能導致合作的失敗或關係的緊張。
例句 1:
談判雙方在這個問題上達成了僵局。
The negotiating parties reached an impasse on this issue.
例句 2:
他們的討論陷入了僵局,無法找到解決方案。
Their discussion reached an impasse, unable to find a solution.
例句 3:
這場討論最終以僵局告終,雙方都不願意妥協。
The discussion ultimately ended in an impasse, with neither side willing to compromise.
這個詞通常用於描述一種情況,特別是在比賽或爭論中,雙方都無法繼續前進或取得勝利。這種情況下,沒有一方能夠獲得優勢,導致無法繼續進行。在棋類遊戲中,這是一種常見的情況,而在生活中,則可能指的是無法解決的問題或爭議。
例句 1:
比賽以平局結束,雙方都無法獲勝,形成了僵局。
The match ended in a stalemate, with neither side able to win.
例句 2:
他們的討論變成了一場僵局,無法達成共識。
Their discussion turned into a stalemate, unable to reach a consensus.
例句 3:
這個問題的解決似乎陷入了僵局。
The resolution of this issue seems to have reached a stalemate.
這個短語用於描述一條沒有出口的路,或者比喻一種情況無法逃脫或脫身。當人們在某種情境中感到被困住,無法找到出路時,可以使用這個短語。在生活中,這可能指的是一種感覺,讓人感到無法擺脫的困境或挑戰。
例句 1:
這條小路上有個標誌寫著“無出口”。
There is a sign on this alley that says 'No Exit'.
例句 2:
在這種情況下,我感到完全沒有出口。
In this situation, I feel like there is absolutely no exit.
例句 3:
他們的計畫似乎導致了一種無法逃脫的情況。
Their plan seems to have led to a no exit situation.