「燒紙」這個詞在中文裡主要指的是一種傳統習俗,尤其在華人文化中,通常涉及燒紙錢或紙製品,以表達對已故親人的懷念和敬意。這種行為被認為能將物品送到陰間,讓亡者在另一個世界中享有更好的生活。燒紙的習俗在清明節、七月半等祭祀活動中尤為常見。
這是一種文化習俗,通常在特定的節日或紀念日進行,目的是將物品送到陰間,以表達對亡者的思念和敬意。這種行為常見於華人社會,並且通常涉及燒紙錢、紙衣服或其他紙製品。
例句 1:
在清明節,我們會燒紙來紀念祖先。
During the Qingming Festival, we burn paper to commemorate our ancestors.
例句 2:
燒紙的習俗在台灣非常普遍。
The practice of burning paper offerings is very common in Taiwan.
例句 3:
每年七月半,我們都會燒紙給過世的親人。
Every year during Ghost Month, we burn paper for our deceased relatives.
這是指專門燒紙錢的行為,這些紙錢通常是為了讓亡者在另一個世界中使用。這種行為常見於各種祭祀活動中,尤其是在清明節和中元節。
例句 1:
燒紙錢是為了讓亡者在陰間生活得更好。
Burning paper money is meant to provide for the deceased in the afterlife.
例句 2:
在傳統的祭祀中,燒紙錢是必不可少的儀式。
Burning paper money is an essential ritual in traditional ceremonies.
例句 3:
他們在祖先的祭祀上燒紙錢以示敬意。
They burned paper money during the ancestral worship to show respect.
這是一種文化和宗教的實踐,涉及對先人的尊敬和紀念,通常包括燒紙、供品和祈禱。這種習俗在許多亞洲文化中都存在,特別是華人文化。
例句 1:
祖先崇拜在華人社會中是一個重要的傳統。
Ancestral worship is an important tradition in Chinese society.
例句 2:
每年我們都會進行祖先崇拜以表達對他們的懷念。
Every year we perform ancestral worship to express our remembrance of them.
例句 3:
在這個節日裡,家家戶戶都會進行祖先崇拜。
During this festival, households perform ancestral worship.
這是指在特定的儀式中燒燭、香或紙製品,通常是為了達到某種宗教或文化目的。這種行為在許多文化中都有,特別是在祭祀和宗教儀式中。
例句 1:
這個儀式包括燒香和燒紙的過程。
The ritual includes the process of burning incense and paper.
例句 2:
在許多文化中,儀式燒燭是重要的傳統。
In many cultures, ritual burning of candles is an important tradition.
例句 3:
他們在儀式中進行燒紙以表達對神明的敬意。
They performed paper burning in the ritual to show respect to the deities.