登基大典的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「登基大典」是指君主或皇帝正式即位的儀式,通常伴隨著隆重的慶祝活動和宗教儀式。這一儀式象徵著新君主的統治開始,並且通常包括宣誓、加冕、接受臣民的效忠等步驟。登基大典在歷史上是許多國家和文化中非常重要的儀式,代表著權力的轉移和國家的延續。

依照不同程度的英文解釋

  1. A special ceremony for a new king or queen.
  2. The event when a ruler starts their reign.
  3. A formal event marking the beginning of a king's or queen's rule.
  4. A grand ceremony to celebrate a new monarch's ascension.
  5. An important event where a ruler is officially recognized.
  6. A ceremonial occasion signifying the official start of a monarch's reign.
  7. A significant cultural event marking the accession of a sovereign.
  8. A formal occasion involving rituals and traditions for a new monarch.
  9. An elaborate ceremony denoting the formal inauguration of a new ruler.
  10. A historical event that marks the official commencement of a reign.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Coronation Ceremony

用法:

專指君主加冕的儀式,通常伴隨著宗教或傳統的儀式,象徵著君主的合法性和神聖性。在許多文化中,加冕儀式是非常重要的,因為它不僅標誌著權力的轉移,還強調了君主的責任和義務。

例句及翻譯:

例句 1:

國王的加冕儀式將在下個月舉行。

The king's coronation ceremony will take place next month.

例句 2:

加冕儀式上,國王宣誓要保護他的人民。

During the coronation ceremony, the king swore to protect his people.

例句 3:

這場加冕儀式吸引了來自世界各地的觀眾。

The coronation ceremony attracted spectators from all over the world.

2:Inauguration

用法:

通常用於政治領袖的就職儀式,特別是在民主國家中,標誌著新任領導人正式開始其任期。這一儀式通常包括宣誓、演講和其他慶祝活動,強調新領導者的責任和願景。

例句及翻譯:

例句 1:

新總統的就職典禮將在國會大廈舉行。

The new president's inauguration will be held at the Capitol.

例句 2:

在就職典禮上,總統強調了團結的重要性。

During the inauguration, the president emphasized the importance of unity.

例句 3:

這次就職典禮吸引了數以千計的支持者。

The inauguration attracted thousands of supporters.

3:Ascension Ceremony

用法:

這個詞通常用來描述某個領導者或重要人物正式升遷或即位的儀式,強調他們的地位提升和責任。這一儀式可能包括多種文化或宗教的傳統,並且在歷史上有著重要的意義。

例句及翻譯:

例句 1:

升遷儀式上,新的領導者接受了眾人的祝賀。

At the ascension ceremony, the new leader received congratulations from everyone.

例句 2:

這場升遷儀式充滿了傳統的儀式和慶祝活動。

The ascension ceremony was filled with traditional rituals and celebrations.

例句 3:

在升遷儀式上,舊領導者傳遞了權杖。

During the ascension ceremony, the old leader passed the scepter.