「祝福水」通常指的是一種在特定文化或宗教儀式中使用的水,這種水通常會被祝福或祈禱,象徵著祝福、保護或淨化。這個詞在台灣的宗教儀式中常見,尤其是在佛教或道教的活動中,信徒會使用祝福水來進行淨化或祝福儀式。
在許多基督教傳統中,聖水是由神父祝福的水,通常用於洗禮、祝福或其他宗教儀式。它被認為具有神聖的力量,可以用來驅邪或保護信徒。
例句 1:
他在教堂裡沾了一些聖水以獲得保護。
He dipped some holy water in the church for protection.
例句 2:
她用聖水為新家祝福。
She blessed her new home with holy water.
例句 3:
聖水在許多宗教儀式中扮演重要角色。
Holy water plays an important role in many religious ceremonies.
這個詞通常用於指任何在宗教儀式中被祝福的水,可能不僅限於基督教,還可以包括其他宗教的儀式。它象徵著祝福和保護。
例句 1:
這瓶祝福水是為了保護家人而準備的。
This bottle of blessed water was prepared for the protection of the family.
例句 2:
他用祝福水為他的朋友祈福。
He used blessed water to pray for his friend's well-being.
例句 3:
祝福水在儀式中被用來淨化參加者。
Blessed water is used in the ceremony to purify the participants.
這是指在宗教儀式中被專門祝聖的水,通常用於特定的宗教活動,例如洗禮或祝福儀式。
例句 1:
這瓶奉獻水是由祭司在儀式中祝聖的。
This bottle of consecrated water was blessed by the priest during the ceremony.
例句 2:
他們用奉獻水為新生嬰兒進行洗禮。
They used consecrated water to baptize the newborn baby.
例句 3:
奉獻水被視為神聖的,應該小心處理。
Consecrated water is considered sacred and should be handled with care.
這是指用於淨化儀式的水,通常在宗教或靈性活動中使用,象徵著清洗與重生。
例句 1:
在儀式中,他們使用淨化水來洗滌心靈。
In the ceremony, they used purification water to cleanse the spirit.
例句 2:
淨化水被用來為參加者帶來平靜。
Purification water was used to bring tranquility to the participants.
例句 3:
這種淨化水在傳統儀式中非常重要。
This type of purification water is very important in traditional rituals.