麻了的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「麻了」這個詞在中文中通常是指感到疲憊、無力或無奈,特別是在面對某種情況或挑戰的時候。它可以用來形容心理或情緒上的疲憊,或者對某種情況感到無可奈何。這個詞語的使用通常帶有一種輕鬆或幽默的語氣,表達出一種對困擾的無奈感。

依照不同程度的英文解釋

  1. Feeling tired or overwhelmed.
  2. Feeling exhausted from something.
  3. Being fed up with a situation.
  4. Feeling drained and unable to cope.
  5. A state of being overwhelmed by circumstances.
  6. A sense of fatigue or helplessness in response to challenges.
  7. A feeling of being worn out or exasperated.
  8. A mental or emotional state of exhaustion or frustration.
  9. A condition of being overwhelmed, often leading to a sense of resignation.
  10. A colloquial expression of feeling fed up or tired of something.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Exhausted

用法:

用來形容極度疲憊,無法再繼續做某事。這個詞通常用於身體或精神上的疲憊,強調一種無法再忍受或無法再進行的狀態。

例句及翻譯:

例句 1:

我今天工作了一整天,現在感到非常疲憊。

I worked all day today and now I feel completely exhausted.

例句 2:

經過長途旅行後,他感到筋疲力盡。

After the long trip, he felt utterly exhausted.

例句 3:

她在考試後感到精疲力竭。

She felt exhausted after the exam.

2:Overwhelmed

用法:

指被壓倒或無法應對的感覺,通常伴隨著情緒上的困擾。這個詞常用於描述一種感覺,當事情過多或壓力過大時,個人無法有效應對。

例句及翻譯:

例句 1:

在這麼多的工作壓力下,我感到有些不知所措。

With so much work pressure, I feel a bit overwhelmed.

例句 2:

她被日常生活的壓力壓倒了。

She was overwhelmed by the pressures of daily life.

例句 3:

他在處理這些問題時感到無法應對。

He felt overwhelmed while dealing with these issues.

3:Burnt out

用法:

通常用來描述由於長時間的工作或壓力而感到的極度疲憊,這種狀態可能會導致工作效率下降或情緒低落。

例句及翻譯:

例句 1:

他在這份工作中感到精疲力竭,決定休息一段時間。

He felt burnt out at this job and decided to take a break.

例句 2:

長時間的工作讓她感到筋疲力盡。

Long hours of work left her feeling burnt out.

例句 3:

我需要休息,否則我會感到疲憊不堪。

I need a break, or I will feel completely burnt out.

4:Fed up

用法:

用來表達對某種情況的厭倦或不滿,通常帶有一種強烈的情感。這個詞可以用於描述對某件事的失望或不耐煩。

例句及翻譯:

例句 1:

我對這種無止境的會議感到厭倦。

I am fed up with these endless meetings.

例句 2:

她對這種情況感到厭倦,想要改變。

She is fed up with the situation and wants to make a change.

例句 3:

他對不斷重複的問題感到厭倦。

He is fed up with the same problems repeating.