冥冥之中的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「冥冥之中」是一個成語,形容在無形中或在看不見的力量或安排下,事情的發展或結果似乎是注定的,常常帶有一種神秘或命運的感覺。這個詞語常用於表達某種事情的發生似乎不是偶然,而是有某種命運的安排。

依照不同程度的英文解釋

  1. Something that seems to happen by chance.
  2. A feeling that something is meant to happen.
  3. A sense of fate or destiny.
  4. An idea that things happen for a reason.
  5. A belief that unseen forces guide events.
  6. A notion that events are influenced by a higher power.
  7. A perception that outcomes are predetermined by fate.
  8. The idea that there are unseen influences on our lives.
  9. A philosophical concept that suggests a predetermined path.
  10. The belief that certain events are orchestrated by fate.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Fate

用法:

指命運或天意,通常用來描述無法改變或控制的事件或情況。人們常常用這個詞來表達對未來的無奈或接受,認為某些事情是註定要發生的。在文學和日常生活中,這個詞常常與宿命論有關,暗示著個體的選擇和行動在某種程度上受到命運的影響。

例句及翻譯:

例句 1:

他相信他們的相遇是命中注定的。

He believes their meeting was fated.

例句 2:

她的成功似乎是命運的安排。

Her success seems to be a matter of fate.

例句 3:

有時候,我們只能接受命運的安排。

Sometimes, we can only accept the arrangements of fate.

2:Destiny

用法:

通常指一個人或事物未來的發展或結果,帶有某種不可避免的意味。這個詞常用於表達對未來的期待或信念,認為某些事情是注定會發生的,無論個體的努力與否。它可以是積極的,也可以是消極的,取決於具體的上下文。

例句及翻譯:

例句 1:

他認為成為一名藝術家是他的命運。

He believes being an artist is his destiny.

例句 2:

她的命運似乎與這個城市緊密相連。

Her destiny seems to be closely tied to this city.

例句 3:

有時候,我們無法逃避自己的命運。

Sometimes, we cannot escape our destiny.

3:Kismet

用法:

這個詞源於阿拉伯語,通常用來指命運或宿命,特別是在浪漫或神秘的上下文中。它常常用於描述人與人之間的緣分或相遇,暗示著這些事情是由命運安排的。

例句及翻譯:

例句 1:

他們的相遇被認為是緣分。

Their meeting was considered kismet.

例句 2:

她相信這一切都是命運的安排。

She believes it was all kismet.

例句 3:

他們的愛情故事就像是命運的安排。

Their love story feels like kismet.

4:Fortune

用法:

通常指運氣或命運的變化,帶有積極或消極的含義。這個詞常用於描述某人或某事的運勢,尤其是在商業或財務方面。它也可以用來形容生活中的幸運或厄運,暗示著某些事情的發生是由運氣或命運決定的。

例句及翻譯:

例句 1:

他的成功是運氣的結果。

His success is a result of fortune.

例句 2:

她的生活充滿了好運。

Her life is filled with fortune.

例句 3:

有時運氣會影響我們的選擇。

Sometimes, fortune can influence our choices.