「冥冥之中」是一個成語,形容在無形中或在看不見的力量或安排下,事情的發展或結果似乎是注定的,常常帶有一種神秘或命運的感覺。這個詞語常用於表達某種事情的發生似乎不是偶然,而是有某種命運的安排。
指命運或天意,通常用來描述無法改變或控制的事件或情況。人們常常用這個詞來表達對未來的無奈或接受,認為某些事情是註定要發生的。在文學和日常生活中,這個詞常常與宿命論有關,暗示著個體的選擇和行動在某種程度上受到命運的影響。
例句 1:
他相信他們的相遇是命中注定的。
He believes their meeting was fated.
例句 2:
她的成功似乎是命運的安排。
Her success seems to be a matter of fate.
例句 3:
有時候,我們只能接受命運的安排。
Sometimes, we can only accept the arrangements of fate.
通常指一個人或事物未來的發展或結果,帶有某種不可避免的意味。這個詞常用於表達對未來的期待或信念,認為某些事情是注定會發生的,無論個體的努力與否。它可以是積極的,也可以是消極的,取決於具體的上下文。
例句 1:
他認為成為一名藝術家是他的命運。
He believes being an artist is his destiny.
例句 2:
她的命運似乎與這個城市緊密相連。
Her destiny seems to be closely tied to this city.
例句 3:
有時候,我們無法逃避自己的命運。
Sometimes, we cannot escape our destiny.
這個詞源於阿拉伯語,通常用來指命運或宿命,特別是在浪漫或神秘的上下文中。它常常用於描述人與人之間的緣分或相遇,暗示著這些事情是由命運安排的。
例句 1:
他們的相遇被認為是緣分。
Their meeting was considered kismet.
例句 2:
她相信這一切都是命運的安排。
She believes it was all kismet.
例句 3:
他們的愛情故事就像是命運的安排。
Their love story feels like kismet.
通常指運氣或命運的變化,帶有積極或消極的含義。這個詞常用於描述某人或某事的運勢,尤其是在商業或財務方面。它也可以用來形容生活中的幸運或厄運,暗示著某些事情的發生是由運氣或命運決定的。
例句 1:
他的成功是運氣的結果。
His success is a result of fortune.
例句 2:
她的生活充滿了好運。
Her life is filled with fortune.
例句 3:
有時運氣會影響我們的選擇。
Sometimes, fortune can influence our choices.