在法律的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「在法律」這個詞組通常指的是法律的範疇或法律的相關事務,可以涉及法律的適用、法律的解釋或法律的程序等方面。它可以用來描述某一行為是否符合法律規定、某一事件是否涉及法律問題,或是在法律框架下進行的活動。

依照不同程度的英文解釋

  1. About rules and regulations.
  2. In relation to the law.
  3. Concerning legal matters.
  4. Related to the system of rules.
  5. Involving the principles governing behavior.
  6. Pertaining to the established legal framework.
  7. Concerning the body of rules created and enforced by institutions.
  8. Relating to the legal system and its applications.
  9. Involving the codified norms that regulate society.
  10. In reference to the established statutes and regulations.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:In law

用法:

用來描述某一行為或事務在法律上的性質或認定。它強調法律的適用性,並且通常用於法律文件或討論中,涉及法律的原則或規範。在法律的語境中,這個詞組常用於表達某個行為是否合乎法律規範,或某項事項是否受到法律的約束。

例句及翻譯:

例句 1:

在法律上,這種行為被視為違法。

Legally, this action is considered illegal.

例句 2:

在法律上,所有人都有平等的權利。

In law, all individuals have equal rights.

例句 3:

這個問題在法律上需要進一步的澄清。

This issue requires further clarification in law.

2:Legally

用法:

通常用來強調某事在法律上是被允許或禁止的。它可以用來描述某個行為的合法性或合規性。這個詞常用於法律文件、合約或法律討論中,強調行為的法律依據或法律後果。

例句及翻譯:

例句 1:

這個協議在法律上是有效的。

This agreement is legally valid.

例句 2:

在法律上有權要求賠償。

He is legally entitled to seek compensation.

例句 3:

所有參與者都必須在法律上遵守這些條款。

All participants must legally adhere to these terms.

3:By law

用法:

用來表達某種行為或規定是根據法律的要求或規範。這個詞組通常用於強調法律對某種行為的約束力,並且常見於法律條文或正式文件中。它可以用來說明某項義務、權利或禁止的行為是由法律所規定的。

例句及翻譯:

例句 1:

所有公司必須根據法律提供安全的工作環境。

All companies must provide a safe working environment by law.

例句 2:

根據法律,未成年人不得飲酒。

By law, minors are prohibited from drinking alcohol.

例句 3:

這項計畫必須遵循當地法律。

This project must comply with local laws.

4:Under law

用法:

用來指某行為或情況在法律的框架內進行,強調法律對該行為的適用性或約束力。它通常用於法律文件或討論中,表達法律對某種情況的規範作用。這個詞組可以用來強調某項權利、義務或責任是在法律的約束下產生的。

例句及翻譯:

例句 1:

所有行為在法律的約束下必須合乎規範。

All actions must be compliant under law.

例句 2:

根據法律,受害者在法律下有權要求賠償。

Under law, the victim has the right to seek compensation.

例句 3:

這些規定在法律下是強制執行的。

These regulations are enforced under law.