「搶話」這個詞在中文裡通常指的是在對話中打斷別人,爭著說話或插話。它可以用來形容某人急於表達自己的意見或想法,而不顧他人的發言。這種行為在社交場合中可能會被視為不禮貌,因為它可能會打斷別人的思路或表達。
用於描述在對話中突然打斷別人的行為,通常是不太禮貌的。這可以發生在正式會議或非正式聚會中,通常會引起不快或緊張的情緒。
例句 1:
在會議中,他經常搶話,讓人感到不舒服。
He often interrupts in meetings, making others uncomfortable.
例句 2:
如果你搶話,會讓人覺得你不尊重他們的意見。
If you interrupt, it will make people feel that you don't respect their opinions.
例句 3:
她在討論中不斷搶話,讓其他人無法表達。
She keeps interrupting during the discussion, preventing others from expressing themselves.
通常用於描述在對話中突然插入自己的意見或話語,這可能會使正在發言的人感到不快。這個詞也可以用於交通情境,但在社交場合中,這種行為通常被認為是不禮貌的。
例句 1:
他在我講話時突然搶話,讓我很驚訝。
He suddenly cut in while I was speaking, which surprised me.
例句 2:
如果你在別人說話時搶話,可能會引起誤會。
If you cut in while someone is talking, it may lead to misunderstandings.
例句 3:
她在會議中經常搶話,讓其他人無法發言。
She often cuts in during meetings, preventing others from speaking.
用於描述在對話中插入自己的意見或想法,通常是為了補充或反駁。這個詞在正式場合中較為常見,可能不如搶話那麼強烈,但仍然可能打斷正在發言的人。
例句 1:
他在討論中插話,提出了一個有趣的觀點。
He interjected during the discussion, bringing up an interesting point.
例句 2:
在正式會議上,插話應該謹慎,以免打擾他人。
In formal meetings, interjecting should be done carefully to avoid disturbing others.
例句 3:
她在談話中插話,讓對話更加生動。
She interjected during the conversation, making it more lively.
用來形容在對話中輕鬆地插入自己的意見或想法,通常是以友好的方式。這個詞比搶話更具正面意義,通常不會被視為不禮貌。
例句 1:
他在討論中輕鬆地插話,為話題增添了趣味。
He chimed in during the discussion, adding fun to the topic.
例句 2:
當她聽到有趣的話題時,她會忍不住插話。
When she hears an interesting topic, she can't help but chime in.
例句 3:
在聚會上,朋友們都會隨意插話,讓氣氛更加輕鬆。
At the party, friends would chime in casually, making the atmosphere more relaxed.