「不明朗」這個詞在中文中主要用來形容某事物的狀態不清晰或不確定,通常指情況、前景或意圖等不明確或模糊的情況。它可以用來描述缺乏透明度或明確性的情況,讓人感到困惑或不安。
用來描述某事物的意義或狀態不明確,無法輕易理解或解釋。在學術或技術場合,當某些數據或信息不夠明確時,會使用這個詞。日常生活中,當某個問題或情況讓人感到困惑時,也會用到這個詞。
例句 1:
這份報告的結論不太清楚。
The conclusion of this report is unclear.
例句 2:
他的意圖似乎不太明確。
His intentions seem to be unclear.
例句 3:
會議中的討論讓人感到不太清楚。
The discussions in the meeting were somewhat unclear.
通常用於形容某些語言、表達或情況的多義性,可能有多種解釋或理解方式。這個詞通常用於法律、文學及日常對話中,當某個詞語或表達可以有不同的解釋時,會被稱為模糊。
例句 1:
這段話的意思很模糊,可以有多種解釋。
The meaning of this passage is ambiguous and can be interpreted in multiple ways.
例句 2:
他的回答讓人感到模糊不清。
His response was ambiguous.
例句 3:
這個問題的答案非常模糊。
The answer to this question is very ambiguous.
用來形容某事物不夠具體或詳細,缺乏明確性。這個詞常用於描述不清晰的表達、概念或意見,通常讓人感到困惑或不確定。
例句 1:
她的解釋有些模糊,讓我無法理解。
Her explanation was vague and left me confused.
例句 2:
他對計劃的描述聽起來很模糊。
His description of the plan sounded vague.
例句 3:
這份文件的內容有些模糊,需要進一步澄清。
The content of this document is somewhat vague and needs further clarification.
通常指某事物難以理解或不易被注意到,可能是因為缺乏信息或是信息不夠清晰。這個詞常用於文學、藝術或學術領域,形容某些概念或作品的意義不明或難以捉摸。
例句 1:
這位藝術家的作品有些難以理解,顯得模糊不清。
The artist's work is somewhat obscure and difficult to understand.
例句 2:
這篇文章的主旨有些模糊。
The main point of this article is quite obscure.
例句 3:
他的意圖在這些話中顯得模糊不清。
His intentions are obscure in these statements.