保釋令的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「保釋令」是指法院或相關司法機關發出的文件,允許被告在審判期間或調查期間以一定的條件和保證金獲得暫時的自由,而不必在監獄中等待審判。這種令狀的目的是確保被告在審判過程中不會逃避法律責任,並且會如期出庭。保釋令通常會附帶一些條件,例如定期報到、不得離開特定地區或不得接觸某些人等。

依照不同程度的英文解釋

  1. A paper that lets someone stay free until their trial.
  2. A legal document allowing someone to be free while waiting for court.
  3. A court order that allows a person to stay out of jail.
  4. A legal document that allows someone to be released from custody.
  5. A document that permits someone to remain free under certain conditions.
  6. A judicial order that allows a defendant to remain free while awaiting trial.
  7. A formal document issued by a court that permits temporary release from detention.
  8. A legal provision that enables a person to be released from custody with specified conditions.
  9. A judicial instrument that permits a suspect to remain at liberty pending trial, subject to certain stipulations.
  10. A legal authorization that allows an accused person to be released from detention while awaiting trial, often with specific conditions.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Bail Order

用法:

這是一種法律文件,通常由法官簽署,授權被告在特定條件下獲得保釋。保釋令的簽發通常基於被告的性格、犯罪性質和潛在的逃逸風險。這種文件的目的是在不讓被告被拘留的情況下,確保他們會如期出庭。

例句及翻譯:

例句 1:

法官簽發了保釋令,讓被告可以在庭審前獲得自由。

The judge issued a bail order allowing the defendant to be free before the trial.

例句 2:

他在法庭上申請了保釋令

He applied for a bail order in court.

例句 3:

保釋令的條件包括定期報到和不得離開國家。

The conditions of the bail order included regular check-ins and no leaving the country.

2:Release on Bail

用法:

這是指在保釋令的基礎上,被告被允許在繳納保釋金後獲得釋放。這通常是法律程序中的一個步驟,目的是讓被告在審判期間不必被拘留。

例句及翻譯:

例句 1:

他在繳納保釋金後獲得了釋放。

He was released on bail after paying the bail amount.

例句 2:

法官同意讓她在繳納保釋金後獲得釋放。

The judge agreed to let her be released on bail after posting the bond.

例句 3:

釋放的條件包括不得接觸受害者。

The release on bail came with conditions including no contact with the victim.

3:Bail Grant

用法:

這是指法院批准的保釋請求,讓被告在特定條件下獲得釋放。這通常涉及保釋金的支付或其他形式的擔保。

例句及翻譯:

例句 1:

法院批准了他的保釋請求。

The court granted his bail request.

例句 2:

她的保釋請求獲得批准,但需要遵守一些條件。

Her bail grant was approved, but she had to comply with certain conditions.

例句 3:

保釋的批准意味著他可以在審判前保持自由。

The bail grant means he can remain free before the trial.

4:Bail Agreement

用法:

這是指被告、保釋人和法院之間的協議,規定了保釋的條件和要求。這種協議通常包括保釋金的數額和被告需要遵守的條件。

例句及翻譯:

例句 1:

他們簽署了保釋協議,以確定釋放的條件。

They signed a bail agreement to set the conditions for release.

例句 2:

保釋協議中包括不允許離開城市的條件。

The bail agreement included a condition prohibiting leaving the city.

例句 3:

在簽署保釋協議之前,律師檢查了所有條款。

The lawyer reviewed all terms before signing the bail agreement.