刮開的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「刮開」這個詞在中文裡主要指用工具或手指等刮去某物的表面,通常涉及到將某種覆蓋物或包裝去除,讓內部的東西顯露出來。這個詞常用於描述刮去油漆、刮去塗層、刮開包裝等情境。

依照不同程度的英文解釋

  1. To remove something on top.
  2. To scrape off a layer.
  3. To take off the outer part.
  4. To uncover something by scraping.
  5. To remove a covering by scraping.
  6. To expose what is underneath by scraping away.
  7. To clear away a surface layer to reveal what lies beneath.
  8. To abrade a surface to access the underlying material.
  9. To excise an outer layer or coating to reveal what is beneath.
  10. To scrape off a top layer to expose what is hidden underneath.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Scrape off

用法:

指用工具或手動方式,將某物的表面刮去,通常是為了清理或去除不需要的部分。在廚房中,這個詞常用來描述刮去食材表面的行為,比如刮去蔬菜的外皮。在其他情況下,這也可以指刮去表面上的污垢或老化的塗層。

例句及翻譯:

例句 1:

你需要刮去這些舊油漆。

You need to scrape off the old paint.

例句 2:

把這個胡蘿蔔刮開後再切片。

Scrape off the carrot before slicing it.

例句 3:

他用刀刮去表面的污垢。

He scraped off the dirt from the surface with a knife.

2:Peel off

用法:

通常用於描述去除某物的外層或外皮,特別是指食物的外殼或包裝。這個詞在烹飪中常見,比如去掉水果的皮,或在開包裝食品時去掉包裝材料。

例句及翻譯:

例句 1:

你能幫我把這個香蕉的皮剝開嗎?

Can you help me peel off the banana skin?

例句 2:

請把這個包裝的塑膠膜剝開。

Please peel off the plastic wrap from this package.

例句 3:

她剝開了橘子的外皮,準備吃。

She peeled off the orange skin, ready to eat.

3:Remove

用法:

這是一個更通用的詞,用於描述將某物去掉或移除的行為,無論是物理上還是抽象上。在許多情況下,這個詞可以用來替代「刮開」,尤其是當涉及到去除某種物體的表面或層時。

例句及翻譯:

例句 1:

請將這個貼紙移除。

Please remove this sticker.

例句 2:

他們需要移除這個舊的地毯。

They need to remove the old carpet.

例句 3:

你可以用清潔劑來去除污漬。

You can use a cleaner to remove the stains.

4:Clear away

用法:

這個詞組通常用於描述清理某個區域或表面,去掉不需要的物品或層。這在清理桌面、整理房間或清理廚房時都很常見。

例句及翻譯:

例句 1:

請把桌子上的雜物清理掉。

Please clear away the clutter on the table.

例句 2:

我們需要清理掉這些舊報紙。

We need to clear away these old newspapers.

例句 3:

她把花園裡的雜草清除掉了。

She cleared away the weeds in the garden.