「拉勾勾」是一種童趣的約定動作,通常用來表示承諾或約定。這個動作通常是兩個人用小指互相勾住,象徵著彼此的約定或保證。在台灣,這個詞常用於小朋友之間,或者在輕鬆的場合中,來增添互動的趣味性。
這是一種用小指勾住的方式來表示承諾,通常在小朋友之間流行。它代表著一種信任和約定的象徵,經常用來確保彼此遵守約定。
例句 1:
我們來拉勾勾,這樣就不會食言了!
Let's pinky swear, that way we won't break our promise!
例句 2:
她對我說,拉勾勾就一定會做到。
She told me that if we pinky swear, she will definitely do it.
例句 3:
小孩們喜歡拉勾勾來確認他們的約定。
Kids love to pinky swear to confirm their promises.
這是一種口頭或行動上的保證,表達一個人將會做某件事情或不會做某件事情。拉勾勾的動作通常伴隨著一個承諾,表示誠信和責任。
例句 1:
我答應你,明天會來接你。
I promise you, I will pick you up tomorrow.
例句 2:
他們用拉勾勾來確認彼此的承諾。
They used a pinky swear to confirm each other's promises.
例句 3:
我們的約定是永遠不會食言。
Our promise is to never break our word.
這是指對某件事情的責任感或義務,通常需要長期的努力和信任。拉勾勾的動作也可以用來象徵對某個承諾的堅持和重視。
例句 1:
他對這個計畫的承諾非常重要。
His commitment to this project is very important.
例句 2:
拉勾勾是他們對友誼的承諾。
The pinky swear is their commitment to friendship.
例句 3:
對於這份工作,我有很大的承諾。
I have a strong commitment to this job.
這是指雙方對某件事情達成共識,通常需要相互的理解和信任。拉勾勾的動作常用來表示雙方的約定和共識。
例句 1:
我們達成了一個協議,明天一起去看電影。
We reached an agreement to go watch a movie together tomorrow.
例句 2:
拉勾勾是他們之間的約定。
The pinky swear is their agreement.
例句 3:
這個協議是基於互相信任的。
This agreement is based on mutual trust.