「一顛」這個詞在中文裡通常用來形容一種突然的變化或顛覆,通常帶有意外或不穩定的意味。它可以用來描述情況的劇烈變化,或者某種事物、計劃或狀態的顛覆。
通常用來描述情感上的不安,或是計劃的打亂。這個詞可以用在多種情境中,從情緒波動到計劃的改變。例如,在運動比賽中,弱隊戰勝強隊的情況也可以稱為 upset。
例句 1:
這場比賽的結果讓所有人都感到意外。
The result of the game upset everyone.
例句 2:
她因為考試成績不理想而感到非常不安。
She was very upset about her exam results.
例句 3:
這次意外的消息打亂了我們的計劃。
The unexpected news upset our plans.
指某事物被推翻或顛覆,通常用於法律或政策的改變,或者某種狀態的逆轉。這個詞常用於正式的語境中,描述某種既定的事物被完全改變。
例句 1:
法院的裁決推翻了之前的判決。
The court's ruling overturned the previous decision.
例句 2:
這場抗議活動成功地推翻了不公正的法律。
The protest successfully overturned the unjust law.
例句 3:
他們的努力最終推翻了舊的制度。
Their efforts ultimately overturned the old system.
通常用於描述物體的翻轉或快速的變化,也可以用來形容情況的突然轉變。這個詞在口語中使用頻繁,常用於描述輕鬆或隨意的變化。
例句 1:
他一翻身就把書本掉到了地上。
He flipped the book onto the floor.
例句 2:
情況在一瞬間就翻轉了。
The situation flipped in an instant.
例句 3:
她的情緒在一瞬間就翻轉了。
Her mood flipped in a moment.
用於描述某種情況的干擾或中斷,通常帶有負面意味,表示事情無法如常進行。這個詞常用於商業或技術領域,描述市場或流程的變化。
例句 1:
這次疫情對經濟造成了巨大的干擾。
The pandemic caused significant disruption to the economy.
例句 2:
新技術的出現引發了行業的重大干擾。
The emergence of new technology caused major disruption in the industry.
例句 3:
這場暴風雨造成了交通的嚴重干擾。
The storm caused severe disruption to transportation.