「心機重」這個詞在中文裡通常用來形容一個人心思縝密、計算多,或是心懷不軌,有著較強的心機,常常用來形容那些有心計、善於算計他人的人。這個詞語在社交場合中常帶有負面的評價,表示這個人可能會為了自己的利益而不擇手段。
這個詞用來形容一個人思慮周全,善於計算,但通常有負面含義,暗示此人可能會為了自己的利益不擇手段。這種人常常會在社交場合中隱藏自己的真實意圖,以便達成自己的目標。
例句 1:
他是一個非常計算的人,總是想著怎麼從別人那裡獲利。
He is a very calculating person, always thinking about how to profit from others.
例句 2:
她的計算方式讓我感到不安。
Her calculating ways make me feel uneasy.
例句 3:
在商業中,計算的策略有時候是必要的,但也可能導致信任問題。
In business, calculating strategies can sometimes be necessary, but they may also lead to trust issues.
通常用來形容一個人機靈、狡猾,能夠巧妙地達成自己的目的,常帶有負面評價,暗示此人可能會使用不誠實的手段。這種人可能在工作或社交中利用他人的弱點來獲得優勢。
例句 1:
他的狡猾讓他在商場上獲得了不少利益。
His cunning has earned him quite a profit in the business world.
例句 2:
她用狡猾的計謀獲得了那個項目。
She used cunning tactics to secure that project.
例句 3:
狡猾的人往往不會受到大家的喜愛。
Cunning people are often not liked by everyone.
這個詞通常用來形容一個人狡猾且有心計,能夠在不被察覺的情況下達成目的。這種人可能會利用他人的信任來獲得利益,並且常常隱藏自己的真正意圖。
例句 1:
他是一個狡猾的人,總是能找到利用別人的方法。
He is a sly person who always finds ways to take advantage of others.
例句 2:
她用狡猾的手段讓大家相信她的計畫。
She used sly methods to make everyone believe in her plan.
例句 3:
狡猾的行為在商業中可能會導致長期的信任損失。
Sly behavior in business can lead to long-term trust issues.
這個詞用來形容一個人經常策劃或計算,通常有負面含義,暗示此人可能會為了自己的利益而設計陰謀。這種人可能在工作或社交場合中不斷策劃如何操控他人或情況。
例句 1:
他的陰謀讓人感到不安,大家都開始懷疑他的動機。
His scheming makes people uneasy, and everyone starts to doubt his motives.
例句 2:
她的計畫聽起來像是一個狡猾的陰謀。
Her plan sounds like a cunning scheme.
例句 3:
在這個行業中,經常有陰謀出現,讓人感到不安。
In this industry, scheming often occurs, making people uncomfortable.