了承諾的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「承諾」這個詞在中文中主要指的是對某件事情的保證或約定,表示一種責任或義務。它可以用於個人之間的約定,也可以用於正式的契約或協議中。承諾通常帶有強烈的責任感,意味著一旦做出承諾,就應該遵守和履行。

依照不同程度的英文解釋

  1. A promise to do something.
  2. A commitment to keep your word.
  3. A guarantee to take action.
  4. An assurance to follow through with something.
  5. A pledge to fulfill a responsibility.
  6. A formal commitment to a certain course of action.
  7. An obligation to adhere to an agreement.
  8. A binding agreement to perform a specific duty.
  9. A solemn vow to uphold a promise or agreement.
  10. A serious undertaking to fulfill a specified obligation.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Promise

用法:

通常用於表達一種對未來行為的保證,無論是口頭還是書面的形式。它可以是非正式的,如朋友之間的承諾,或正式的,如法律文件中的約定。人們通常會在情感上重視這種保證,並期望對方能夠遵守。

例句及翻譯:

例句 1:

我向你保證我會準時到達。

I promise I will arrive on time.

例句 2:

他對我做出的承諾讓我感到安心。

His promise to me made me feel at ease.

例句 3:

我們都應該遵守自己的承諾。

We should all keep our promises.

2:Commitment

用法:

通常指向某個目標或任務的投入和責任,這意味著一個人願意為實現某個目標而付出努力。它可以是職業上的承諾,對某項工作的堅持,或對某段關係的忠誠。這個詞強調了持久性和毅力。

例句及翻譯:

例句 1:

她對這項工作的承諾使她獲得了晉升。

Her commitment to the job earned her a promotion.

例句 2:

他對家庭的承諾讓他更加努力工作。

His commitment to his family drives him to work harder.

例句 3:

我們需要對這個計畫有長期的承諾。

We need to have a long-term commitment to this project.

3:Pledge

用法:

通常指正式的承諾或保證,常見於法律或社會契約中。這個詞強調了對某個行動的正式性和嚴肅性,通常需要在特定的情境下進行宣誓或簽署。

例句及翻譯:

例句 1:

他在會議上做出了一個正式的承諾。

He made a formal pledge during the meeting.

例句 2:

我們的組織承諾支持這個社會計畫。

Our organization pledges to support this social initiative.

例句 3:

她在婚禮上發誓要永遠愛他。

She pledged to love him forever at their wedding.

4:Assurance

用法:

通常指對某人或某事的信心或保證,這可以是口頭的或書面的。它常用於商業和法律文件中,表達對某個結果的信心。

例句及翻譯:

例句 1:

我們對這項計畫的成功充滿信心。

We have assurance of the success of this project.

例句 2:

他給了我一個保證,讓我放心。

He gave me an assurance that everything would be fine.

例句 3:

這份文件提供了對產品質量的保證。

This document provides assurance of the product's quality.