剝光的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「剝光」這個詞在中文裡主要指的是將某物的外層或表面去除,通常是指去掉果皮、殼或其他包覆物。這個詞可以用於食物的處理,例如剝水果、剝殼等,也可以用於比喻性的語境,表示去掉某種外在的掩飾或表象。

依照不同程度的英文解釋

  1. To take off the outside layer.
  2. To remove the skin or outer part.
  3. To peel something completely.
  4. To strip away the outer layer.
  5. To completely remove the covering.
  6. To expose something by removing its outer covering.
  7. To uncover by taking away the outer layers.
  8. To eliminate the outer covering or skin.
  9. To denude or deprive of the outermost layer.
  10. To fully expose by removing the outer layer.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Peel

用法:

通常用於水果和蔬菜,指去掉外皮或外層。在烹飪中,剝皮的過程是準備食材的一部分,能夠讓食物更加美味且易於消化。

例句及翻譯:

例句 1:

我喜歡剝香蕉,然後直接吃。

I like to peel the banana and eat it directly.

例句 2:

在做沙拉之前,請先將黃瓜剝皮。

Please peel the cucumber before making the salad.

例句 3:

這個食譜要求將蘋果剝皮切片。

This recipe calls for peeling and slicing the apples.

2:Strip

用法:

可以用於去掉某物的表面層或覆蓋物,通常用於更廣泛的情境中。除了食物,還可以指去掉衣物、裝飾或其他表面。

例句及翻譯:

例句 1:

他剝掉了這張海報的舊膠帶。

He stripped the old tape off the poster.

例句 2:

在重新裝修之前,我們需要剝掉牆上的舊油漆。

We need to strip the old paint off the walls before repainting.

例句 3:

她剝掉了這件衣服上的裝飾。

She stripped the decorations off the garment.

3:Skin

用法:

特別用於去掉動植物的外皮或外層,通常與食物相關。這個詞常用於肉類或魚類的處理。

例句及翻譯:

例句 1:

在烹飪之前,請將魚剝皮。

Please skin the fish before cooking.

例句 2:

他在處理雞肉時會先將皮剝掉。

He usually skins the chicken before preparing it.

例句 3:

這道菜需要將番茄剝皮。

This dish requires you to skin the tomatoes.

4:Bare

用法:

用於描述去掉所有覆蓋物,通常是指完全暴露或顯露的狀態。可以用於物體、地方或情感的描述。

例句及翻譯:

例句 1:

剝光了樹枝上的葉子。

He bared the branches of the tree by removing the leaves.

例句 2:

這個地方在冬天時看起來非常光禿。

This place looks very bare in winter.

例句 3:

她的心情在那一刻變得非常光光。

Her mood felt very bare at that moment.