壓得的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「壓得」這個詞組由動詞「壓」和助詞「得」組成,通常用來描述某種情況或狀態的程度。它可以用來形容某種力量或壓力的影響,或者形容一件事情的狀態。根據上下文的不同,這個詞組可以有以下幾種含義: 1. 描述壓力或重量造成的影響,例如「壓得喘不過氣來」表示感到非常壓迫。 2. 形容情感或心理上的壓力,例如「壓得心情沉重」表示感到情緒困擾。 3. 表示某種行為或結果的程度,例如「壓得很緊」表示被壓得很緊。

依照不同程度的英文解釋

  1. To be pressed down.
  2. To feel heavy pressure.
  3. To be under a lot of weight.
  4. To feel a strong force on something.
  5. To be in a situation where something is pushing down.
  6. To experience a significant level of pressure or burden.
  7. To be subjected to a considerable amount of stress or weight.
  8. To endure a pressing situation that creates discomfort.
  9. To face a scenario where external forces create a sense of oppression.
  10. To be overwhelmed by external pressures or burdens.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Pressing

用法:

用來形容某種緊迫感或壓力,通常與時間或情境相關。當某個問題或情況需要立即注意時,可以說它是 pressing。這個詞常用於描述工作或生活中的緊急情況,表達出一種需要快速解決的感覺。

例句及翻譯:

例句 1:

這個項目的截止日期快到了,感覺壓得很緊。

The deadline for this project is approaching, and it feels very pressing.

例句 2:

他有一些緊迫的問題需要處理。

He has some pressing issues to deal with.

例句 3:

我們需要立即解決這個緊迫的問題。

We need to address this pressing issue immediately.

2:Heavy

用法:

通常用來描述某物的重量或負擔,當某物太重時,可以用 heavy 來形容。這個詞也可以用來形容情感上的沉重感,表示某人感到負擔或壓力。

例句及翻譯:

例句 1:

這個行李壓得我快抬不動了。

This luggage is so heavy that I can barely lift it.

例句 2:

她感到心情很重,因為工作壓力太大。

She feels heavy-hearted because of the pressure at work.

例句 3:

這個問題讓我感到很重的負擔。

This issue weighs heavily on me.

3:Burdened

用法:

用來形容某人承受著過多的責任或壓力,通常帶有負面情緒。當一個人感到受到過多的負擔時,可以說他們是 burdened。這個詞常用於描述情感上的困擾或生活中的挑戰。

例句及翻譯:

例句 1:

他感到被生活的壓力壓得喘不過氣來。

He feels burdened by the pressures of life.

例句 2:

她在工作上感到很重的負擔。

She feels burdened by her workload.

例句 3:

這些責任讓我感到非常壓得

These responsibilities make me feel very burdened.

4:Oppressed

用法:

通常用來形容某種不公平的對待或情況,讓人感到受壓迫或無法自由。這個詞常用於描述社會或政治上的不公,或者形容某種情感上的壓力。

例句及翻譯:

例句 1:

在那種情況下,他感到被壓迫。

In that situation, he felt oppressed.

例句 2:

她在這段關係中感到壓得很重。

She feels oppressed in this relationship.

例句 3:

社會的不公使許多人感到壓迫。

Social injustice makes many people feel oppressed.